summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kdf.po
blob: 6a0ccb446aa50f806713b7d1c881c91405564813 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# translation of kdf.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:59+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] را نتوانست اجرا کند"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"فراخوانی‌شده: %1 \n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>اطلاعات سخت‌افزاری</h3>"
"<br>همۀ پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی پیرامون جنبۀ مشخصی از سخت‌افزار رایانه یا "
"سیستم عامل شما را ارائه می‌کند. همۀ پیمانه‌ها بر روی همۀ معماریها و یا سیستمهای "
"عامل وجود ندارند."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "کاربرد آزمون"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr ""

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطۀ سوار شدن"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "آزاد"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "٪ پر"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "مرئی"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "بسامد به‌روزرسانی ]ثانیه[. مقدار ۰ به‌روزرسانی را غیرفعال می‌کند"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "مدیر پرونده )برای مثال :konsole -e mc %m(:"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "باز کردن مدیر پرونده به طور خودکار هنگام سوار کردن"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "بالا پریدن پنجره، هنگامی‌ که دیسک تا حد بحرانی پر می‌شود"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "مخفی"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "ناموجود"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "دستگاه ]%1[ روی ]%2[ تا حد بحرانی پر شده است!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "سوار کردن دستگاه"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "پیاده کردن دستگاه"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "سوار کردن"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 )%2( %3 روی %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "سوار کردن"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "برای سوار کردن دیسک، باید به عنوان کاربر ارشد وارد شوید"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&آغاز KDiskFree‌"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&پیکربندی KwikDisk...‌"

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۲"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۳"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "فرمان سوار کردن"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "فرمان پیاده کردن"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "به دست آوردن فرمان سوار کردن"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "به دست آوردن فرمان پیاده کردن"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
" اسم پرونده معتبر نیست: %1\n"
"باید به »_mount« یا »_unmount« ختم شود."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "فرمانهای سوار کردن"