summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/klettres.po
blob: 4aa6ae4c8e47ee35929266764cd907b69945dc01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# translation of klettres.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola, Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi, ilpo@iki.fi"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romaaninen Hindi"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoa sounds.xml ei löytynyt kansiosta\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Asenna tämä tiedosto ja aloita KLettres uudelleen.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Uusi ääni"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Soita uusi ääni"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Voit soittaa uuden äänen napsauttamalla tätä painiketta tai Tiedosto-"
"valikosta Uusi ääni."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Hae uuden kielen kirjaimisto..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Toista ääni"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Soita sama ääni uudelleen"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Voit soittaa saman äänen uudelleen napsauttamalla tätä painiketta tai "
"Tiedosto-valikosta Toista ääni."

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Piilota &Valikkorivi"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Voit näyttää tai piilottaa valikkopalkin halutessasi napsauttamalla tätä "
"painiketta."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Taso"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Valitse taso"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Voit valita tason: taso 1 näyttää kirjaimen ja kuulet sen. Taso 2 ei näytä "
"kirjainta, kuulet vain sen. Taso  3 näyttää tavun ja kuulet sen. Taso 4 ei "
"näytä tavua, kuulet vain sen."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "Kie&li"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Taso 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Taso 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Taso 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Taso 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Luokkahuone"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktinen"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Erämaa"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Valitse teema"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tässä voit vaihtaa KLettresin teemaa. Teema koostuu taustakuvasta ja "
"näytetyn kirjaimen kirjasimen väristä."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Lasten tila"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Jos käytät aikuisten tilaa, tämän painikkeen napsauttaminen vaihtaa lasten "
"tilaan. Lasten tilassa ei ole työkalupalkkia ja tilarivillä kirjasin on "
"suurempi."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Aikuisten tila"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Aikuisten tila on normaali tila, jossa näet valikkopalkin."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Kirjasinasetukset"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Ajastin"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Kieli: %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Taso: %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Näytä Valikkopalkki"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Piilota Valikkopalkki"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Aikuisten tila on nyt käytössä"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Vaihda lasten tilaan"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Lasten tila on nyt käytössä"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Vaihda aikuisten tilaan"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Tiedostoa $TDEDIR/share/apps/%1.txt ei löytynyt.\n"
"Tarkista asennuksesi."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Lisää merkin %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Kirjoita kirjain tai tavu jonka juuri kuulit"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Aloita"

#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres auttaa hyvin nuoria lapsia tai aikuisia oppimaan\n"
"uuden kielen yhdistämällä tämän kielen ääniä ja kirjaimia.\n"
"10 kieltä on saatavilla:\n"
"Tsekki, Tanska, Hollanti, Englanti, Ranska,\n"
"Italia, Luganda, Romaaninen Hindi, Espanja ja Slovakia."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Ranskan kieliset äänet"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Hollannin kieliset äänet"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Tanskan kieliset äänet"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tsekinkieliset äänet"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovakiankieliset äänet"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Englanninkieliset äänet"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italiankieliset äänet"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Espanjankieliset äänet"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romaanisen Hindin äänteet"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Lugandan äänet"

#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Tanskan kieliset äänet"

#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Ranskan kieliset äänet"

#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Englanninkieliset äänet"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Taustakuva"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Tukeminen ja koodausavustus"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-kuvake"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Erityismerkkien kuvakkeiden luontikoodi"

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Ohjelmoitu TDEConfig XT:lle, koodauksen apu"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Lasten ja aikuisten SVG-kuvakkeet"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Ajastimen asetukset"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Virhe ladattaessa äänien nimiä."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "sekunnin kymmenesosaa"

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vaikeustaso."

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Lasten ajastin"

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Aikuisten ajastin"

#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Lukitse"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Työkalurivi"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Merkit"

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Aseta kahden kirjaimen välinen aika."

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Aseta aika (minuuteissa)"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Käytössä vain jos käytä ajastinta on valittuna"

#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Lasten tila"

#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Aikuisten tila"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Näytä Valikkopalkki"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kirjasinasetukset"