summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: de1c9e6f3d5b0989098c924fe6de5fe4ab0840cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# translation of kpercentage.po to finnish
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Mikko Ikola\n"
"Marko Grönroos"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ikola@iki.fi\n"
"magi@iki.fi"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onneksi olkoon!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Virheellisesti kirjoitettu!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Hienoa!\n"
"Selvitit kaikki tehtävät!"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Hyvä valinta!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Hyvin tehty!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Hyvin tehty!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Hyvä!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Oikein!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Kyllä!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Hienoa!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Hyvin tehty!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Väärin!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Ei oikein!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Mieti uudelleen!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Valitettavasti, väärin!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Väärin!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Yritä uudestaan!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Voi ei!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Väärä vastaus!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Tehtävien lukumäärä:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Valitse harjoituksen tyyppi:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% ??:&sta = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% &y:stä = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% x:&stä = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Mieletön"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Harjoitus, jossa kysytään lähtoarvoa"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Harjoitus, jossa kysytään prosenttiarvoa"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Harjoitus, jossa kysytään laskun tulosta"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Useita tehtävätyyppejä satunnaisesti"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Valitse tehtävien lukumäärä yhdestä kymmeneen"

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Valitse vaikeustaso"

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Sulje KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Näytä ohje."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa lähtöarvo puuttuu."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa prosenttiarvo "
"puuttuu."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa laskun tulos "
"puuttuu."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa jokin arvoista "
"puuttuu satunnaisesti."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Tästä voit valita tehtävien lukumäärän yhdestä kymmeneen."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Valitse jokin vaikeustasoista: <i>helppo</i>, <i>keskitaso</i> tai <i>"
"mieletön</i>."

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % luvusta "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Tehtävä numero MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Sait MM oikein MM:stä."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Oikein ratkaistujen tehtävien lukumäärä"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Oikeiden ja väärien vastausten suhde"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Tarkista vastauksesi"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Takaisin pääikkunaan"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Sait %1 oikein %2:sta tehtävästä."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Tehtävä no. %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"oikein"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"väärin"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"KPercentage\n"
"Ohjelma, joka parantaa prosenttilaskutaitojasi"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "koodaus, koodaus ja koodaus"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, koodaus ja sed-skripti"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, koodaus ja Makefile-asiat"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmapit"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Oikeinkirjoitus ja kieli"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Koodin siistiminen ja ohjelmavirheiden korjaaminen"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-kuvake"