summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: d075bb9eb6d7989a19d77c0709dd32dd53747231 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
# translation of kcmlanbrowser.po to
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
# translation of kcmlanbrowser.po to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Koneiden etsintätapa (LISa)"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Lähetä &NetBIOS-kyselyjä käyttäen nmblookup-ohjelmaa"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Vain koneet joissa on SMB-palvelin vastaavat"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Lähetä tiedustelu&paketteja (ping/ICMP echo -paketteja)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Kaikki koneet joissa käytetään TCP/IP:tä vastaavat"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Näihin &IP-osoitteisiin:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Syötä kaikki selattavat alueet, esim: "
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast-osoite:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Verkkosi osoite/aliverkon peite (esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Luotettavat IP-osoitteet:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Yleensä verkkosi osoite/aliverkon peite (esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Ohjattu asetustoiminto..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Ehdotetut a&setukset"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "L&isäasetukset..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISan lisäasetukset"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Tarkista myös seuraavat koneet"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Luettelossa oleville koneille lähetetään tiedustelupaketti (ping)"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "ilmoita &koneet ilman DNS-nimiä"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Päivitysväli:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Etsi koneita tämän sekuntimäärän jälkeen"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Tarkista koneet haettaessa kahdesti"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Odota vastauksia ensimmäisen selauksen jälkeen:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Kuinka kauan odotetaan vastauksia ICMP echo -pyynnöille koneilta"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Odota vastauksia toisen selauksen jälkeen:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Kerralla lähetettävien tiedustelupakettien (ping) enimmäismäärä:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Verkkokortteja ei löytynyt."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Verkkokortteja on asennettu useampi kuin yksi.<br>Varmista, että suositellut "
"asetukset ovat oikein.<br><br>Seuraavat laitteet löydettiin:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Asetukset on tallennettu tiedostoon /etc/lisarc.\n"
"Varmista esimerkiksi init-komentosarjoilla, että\n"
"LISa-palvelin käynnistyy tietokoneen käynnistyessä.\n"
"Löydät esimerkkejä ja dokumentaatiota osoitteesta http://lisa-home."
"sourceforge.net"

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Koneiden etsintätapa (ResLISa)"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Lähetä &NetBIOS-kyselyjä käyttäen &nmblookup-ohjelmaa"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Lisäksi tarkista seuraavat koneet"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Tähän listatuille koneille lähetetään tiedustelupaketti (ping)."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Luo&tetut osoitteet:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr ""
"Käytä Konquerorin navigointipaneelissa &rlan:/-palvelua lan:/-palvelun sijaan"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "L&isäasetukset"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISan lisäasetukset"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Järjestelmään ei ole asennettu verkkolaitteita."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa-palvelin pitäisi olla nyt asetettu oikein.<br>Varmista, että reslisa-"
"ohjelma on asennettu <i>suid root</i>-tilaan."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Näytä linkit seuraaville palveluille"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, portti 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, portti 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, portti 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-jaot (TCP, portit 445 ja 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, portti 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Näytä vain koneen nimi (ilman verkkoalueliitettä)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "LISan oletuspalvelin: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Tarkista saatavuus"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa-lähiverkon asetukset"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Tämä ohjattu toiminto kysyy muutaman kysymyksen verkosta.</p> "
"<p>Yleensä suositeltija asetuksia ei tarvitse muuttaa.</p> <p>Kun ohjattu "
"toiminto on valmis, jakoja voi selailla ja käyttää lähiverkosta. Voit "
"käyttää Samba/Windows-jakojen lisäksi myös FTP-, HTTP- ja NFS-resursseja "
"täysin samalla tavalla.</p> <p>Sen vuoksi koneelle täytyy asentaa "
"<i>Lähiverkon tietopalvelin</i> (LAN Information Server - LISa). LISa-"
"palvelin on kuin FTP- tai HTTP-palvelin ja se täytyy suorittaapääkäyttäjänä "
"(root).Se tulisi käynnistyä tietokoneen käynnistyksen yhteydessä. Vain yksi "
"LISa-palvelin voi olla käynnissä yhdellä koneella.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Järjestelmästäsi löytyi useampi kuin yksi verkkokortti.</"
"p><p>Valitse se, joka yhdistää koneen lähiverkkoon.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Järjestelmästä ei löytynyt verkkokorttia.</b></p> <p>Koneeseen ei "
"mahdollisesti ole asennettu verkkokorttia. Voit joko peruuttaa tai asettaa "
"IP-osoitteen ja aliverkon peitteen käsin.</p>Esimerkiksi: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa voi etsiä lähiverkon koneita kahdella tavalla."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Lähetä ping-kyselyitä"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Kaikki isännät, joissa käytetään TCP/IP:tä vastaavat. <br>Ei ole väliä "
"ovatko ne Samba-palvelimia vai ei. <br>Älä käytä, jos verkkosi on erittäin "
"suuri, esim. yli 1000 konetta.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Lähetä NetBIOS-kyselyitä"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Samba-paketti (nmblookup) täytyy olla asennettuna. <br>Vain Samba/Windows-"
"palvelimet vastaavat. <br>Tämä tapa ei ole kovin luotettava. <br>Tätä tulisi "
"käyttää isoissa verkoissa."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Jos olet epävarma, anna sen olla niin kuin se on.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Kaikille määritellyllä osoitealueella oleville IP-osoitteille lähetetään "
"tiedustelupaketti. (ping) <br> Pienessä verkossa (käytössä esimerkiksi "
"aliverkon peite 255.255.255.0), käytä<br>IP-osoitetta/aliverkon peitettä.<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Osoitealueiden määrittelemiseen on olemassa neljä tapaa:<br>1. IP-osoite/"
"aliverkon peite, esim. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. "
"Yksittäinen IP-osoite, esim. <code>10.0.0.23;</code><br>3. Jatkuva IP-alue, "
"esim. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. Alueet IP-osoitteen jokaiselle "
"eri osalle., like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Tapoja voi yhdistellä "
"puolipisteillä, esim."
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Tämä on turvallisuusasetus.<br>Tämä tarjoaa yksinkertaisen IP-osoitteen "
"perusteella määrätyvän menetelmän tunnistaa \"luotetut\" koneet.<br>LISa "
"hyväksyy asiakkaiksi vain koneet jotka kuuluvat näihin osoitteisiin. "

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Aseta IP-osoitteesi ja aliverkon peite, esim."
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>LISa-palvelimet työskentelevät verkossa toistensa kanssa "
"vähentääkseen<br>verkkokuormaa. Tämän vuoksi broadcast-osoite täytyy syöttää "
"tähän. <br>Jos olet yhteydessä useampaan kuin yhteen verkkoon, valitse "
"<br>yksi broadcast-osoitteista."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Syötä aikaväli, jonka jälkeen LISa päivittää konelistan jos se on "
"kiireinen."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Huomaa, että päivitysväli kasvaa automaattisesti 16 kertaiseksi "
"syötettyyn arvoon nähden jos LISa-palvelinta ei käytä kukaan. Jos "
"esimerkiksi annat arvon 300 s = 5 min, LISa ei lähetä tiedustelupakettia "
"(ping) viiden minuutin välein, vaan aikaväli kasvaa 16 * 5 min = 80 "
"minuuttiin."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Tämä alue sisältää useita asetuksia, joita tarvitaan<br> yleensä vain kun "
"LISa ei löydä kaikkia koneita verkosta."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Ilmoita n&imettömät koneet"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Lisätäänkö koneet joiden nimeä ei pystytty selvittämään konelistaan?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Odota vastauksia ensimmäisen selauksen jälkeen"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Kuinka kauan odotetaan ping-vastauksia? <br>Jos kaikkia koneita ei löydy, "
"arvoa voi nostaa.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Kerralla lähetettävien ping-pakettien enimmäismäärä"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Kuinka monta ping-pakettia lähetetään kerralla?<br>Jos kaikkia koneita ei "
"löydy, arvoa voi pienentää.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Selaa aina kahdesti"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Odota vastauksia toisen selauksen jälkeen"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Jos kaikkia koneita ei löydy, ota tämä käyttöön."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Lähiverkon selaus on onnistuneesti asetettu toimimaan.<br><br> Varmista, "
"että LISa-palvelin käynnistyy tietokoneen käynnistyessä. Tämä riippuu "
"käyttämästä käyttöjärjestelmästä ja jakelupaketista. Normaalisti sinun pitää "
"muokata käynnistyskomentosarjoja <code>/etc</code>-kansion alla.<br> "
"Käynnistä LISa-palvelin pääkäyttäjänä ilman komentorivivalitsimia.<br> "
"Asetustiedosto tallennetaan tiedostoon <code>/etc/lisarc</code>.<br> "
"Testataksesi palvelinta, kirjoita <code>lan:/</code> Konqueroriin.<br><br> "
"Ongelmatilanteissa tai jos haluat ehdottaa jotain, vieraile osoitteessa "
"http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Voit käyttää samaa syntaksia kuin edellisellä sivulla.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"IP-osoitteiden määrittelemiseen on olemassa kolme tapaa:<br>1. IP-osoite/"
"aliverkon peite, esim. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Jatkuva "
"IP-alue, esim. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. Yksittäinen IP-"
"osoite, esim. <code>10.0.0.23;</code><br>Tapoja voi yhdistellä "
"puolipisteillä,<br>esim.<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Löydettiin useita verkkolaitteita"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Määrittele hakutapa"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Määrittele verkkoalue, johon lähetetään tiedustelupaketti (ping)"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Luotetut\" koneet"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-osoite"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Päivitysväli"