summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
blob: 3403541471b4e765b82d3b99a1192a8f4be47427 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kedit;">
  <!ENTITY package "tdeutils">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE">
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuel de &kedit;</title>
<authorgroup>

<author><firstname>Thad</firstname><surname>McGinnis</surname> <affiliation> <address><email>ctmcginnis@compuserve.com</email></address>
</affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
<contrib>Relecture</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>

<date>2003-09-16</date>
<releaseinfo>1.3</releaseinfo>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<abstract><para>Ce manuel décrit &kedit;, un éditeur de texte pour &kde; facile à utiliser.</para> </abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>KEdit</keyword>
<keyword>éditeur de texte</keyword>
</keywordset>

<copyright>
<year>2000</year>
<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduction</title>

<para>&kedit; est un éditeur de texte du bureau &kde;. C'est un petit éditeur qui peut être utilisé avec &konqueror; pour manipuler des fichiers textes et de configuration. &kedit; peut aussi très bien servir pour la création de petits documents textes. Cependant, il n'a pas été conçu pour satisfaire les besoins des développeurs, qui devraient se tourner vers des éditeurs plus complets, tels que &kate;, <application>XEmacs</application> ou <application>Emacs</application>. Les fonctionnalités de &kedit; resteront intentionnellement limitées pour assurer un démarrage assez rapide.</para>

</chapter>

<chapter id="on-screen-fundamentals"> 
<title>Quelques principes de base</title>  

<para>&kedit; est très simple à utiliser. N'importe qui ayant déjà utilisé un éditeur de texte ne devrait pas avoir de problèmes. </para>

<sect1 id="drag-and-drop">
<title>Le glisser-déposer</title>  

<para>&kedit; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. Les fichiers peuvent être déplacés et déposés dans &kedit; à partir du bureau, de &konqueror; ou bien à partir de sites &FTP; distants, ouverts dans une des fenêtres de &konqueror;. </para>

</sect1>  

<sect1 id="command-line-options"> 
<title>Les options de la ligne de commande</title>  

<para>Bien que &kedit; soit bien souvent démarré à partir du menu des programmes de &kde; ou d'une icône du bureau, il peut aussi être ouvert à partir du prompt d'un terminal. Il y a quelques options utiles qui peuvent alors être utilisées.</para>

<sect2 id="specify-a-file"> 
<title>Spécifier un fichier</title>  

<para>En spécifiant le chemin et le nom d'un fichier particulier, l'utilisateur peut ouvrir (ou créer) ce fichier par &kedit; immédiatement après le démarrage. Cette option est utilisée de la façon suivante :</para>

<informalexample>
<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>/home/ma_maison/docs/monfichier.txt</replaceable></userinput></screen>
</informalexample> 

</sect2> 

<sect2 id="editing-files-on-the-internet"> 
<title>Spécifier un fichier sur Internet</title>  

<para>La méthode mentionnée ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur internet (si l'utilisateur possède une connexion active à cet instant). Un exemple de cette option ressemblerait à cela :</para>

<informalexample>
<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable></userinput></screen>
</informalexample>  

</sect2>   

<sect2> 
<title>Autres options de la ligne de commandes</title>  

<para>Il est possible d'utiliser les options d'aide suivantes par la ligne de commandes :</para>  

<variablelist> 
<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help</option></term> 
<listitem>
<para>affiche la liste des options les plus simples, utilisables par la ligne de commandes.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help-qt</option></term> 
<listitem>
<para>affiche la liste des options utilisables pour modifier la façon dont &kedit; interagit avec &Qt;.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help-kde</option></term> 
<listitem>
<para>affiche la liste des options utilisables pour modifier la façon dont &kedit; interagit avec &kde;.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help-all</option></term> 
<listitem>
<para>affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande.</para>
</listitem>
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--author</option></term> 
<listitem>
<para>affiche la liste des auteurs de &kedit; dans la fenêtre du terminal.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--version</option></term> 
<listitem>
<para>affiche les informations sur les versions de &Qt;, &kde; et de &kedit;. Il est possible de les obtenir avec <command>kedit</command> <option>-V</option></para>
</listitem> 
</varlistentry> 
</variablelist> 

</sect2> 

</sect1> 

<sect1 id="keybindings">
<title>Raccourcis clavier</title>

<para>Beaucoup de raccourcis clavier sont configurables par l'intermédiaire du menu <link linkend="settings">Configuration</link>. Par défaut &kedit; possède les raccourcis suivants :</para> 

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Raccourcis clavier</entry>
<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--  Insert mode appears to have disappeared again
<row>
<entry><keycap>Insert</keycap></entry>
<entry><action>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action></entry>
</row>
-->
<row>
<entry><keycap>Flèche gauche</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Flèche droite</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la droite.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Flèche haut</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'une ligne vers le haut.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Flèche bas</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'une ligne vers le bas.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Page précédente</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'une page vers le haut.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Page suivante</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'une page vers le bas.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Retour arrière</keycap></entry>
<entry><action>Supprime le caractère à gauche du curseur.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Début</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur vers le début de la ligne.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Fin</keycap></entry>
<entry><action>Déplace le curseur à la fin de la ligne.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Suppression</keycap></entry>
<entry><action>Supprime le caractère à droite du curseur.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Sélectionne le texte d'un caractère vers la gauche.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Sélectionne le texte d'un caractère vers la droite.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Sélection tout le texte du fichier ouvert.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>D</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Supprime le caractère à droite du curseur.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Déplace le curseur à la fin de la ligne.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la droite.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Aller à la ligne.</action></entry>
</row>


<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Supprime le caractère à gauche du curseur.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Supprime une ligne et place le contenu dans le presse papier</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Déplace le curseur d'une ligne vers le bas.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Imprime.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Colle le texte du presse-papiers dans le document à l'emplacement du curseur texte.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Coupe le texte sélectionné, le copie dans le presse-papiers.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Colle le contenu du presse-papiers dans le document à l'emplacement du curseur.</action></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="the-menu-entries">
<title>Les éléments de menu</title>

<sect1 id="file">
<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="new"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ouvre un nouveau document dans une nouvelle fenêtre de l'éditeur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="open"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term> 
<listitem>
<para><action>Cette commande ouvre un fichier.</action> Il le fait par l'intermédiaire d'une boîte de dialogue qui permet à l'utilisateur de naviguer dans le système de fichiers.</para>

<para>La boîte de dialogue fonctionne comme un petit explorateur de fichiers. En cliquant sur un dossier affiché dans la fenêtre centrale, on ordonne à la boîte de dialogue d'entrer dans ce dossier - et d'afficher son contenu. Il y a une « entrée / liste déroulante » qui peut être utilisée en y écrivant directement l'emplacement et le nom du fichier, ou bien, en cliquant sur la flèche latérale, ce qui déroule la liste et permet de faire son choix parmi les derniers emplacements utilisés.</para>

<para>En dessous, il y a un filtre qui, de la même façon, peut recevoir des données directement entrées ou choisies à partir d'une liste déroulante contenant les filtres récemment utilisés. Le filtre permet d'afficher dans la fenêtre centrale, les fichiers qui respectent ses spécifications uniquement. Si le filtre contient un texte du type <literal role="extension">*.txt</literal>, alors uniquement les fichiers avec une extension txt sont visibles dans la fenêtre de sélection.</para>

<para>La barre d'outils possède des boutons avec des flèches vers la gauche et vers la droite qui permettent à l'utilisateur de revenir et de traverser les dossiers précédemment sélectionnés ainsi qu'un bouton avec la flèche vers le haut qui permet de remonter l'arborescence des dossiers. Le bouton avec la petite maison ramène l'utilisateur dans son dossier personnel et celui avec deux flèches incurvées l'une dans l'autre permet la mise à jour de la vue sur le dossier courant. Le bouton avec un drapeau permet à l'utilisateur d'ajouter un nouveau signet au dossier courant ou d'accéder à un signet existant. Le bouton avec un dossier étincelant permet de créer un nouveau dossier. Enfin, il y a une boîte déroulante sur la barre d'outils avec une liste des dossiers les plus communément utilisés.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="open-recent"/><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem></menuchoice> 
</term>

<listitem>
<para><action> Ceci est un raccourci pour ouvrir des documents récemment enregistrés.</action> En cliquant sur ce choix, on ouvre une liste sur le côté du menu contenant quelques-uns des fichiers récemment enregistrés. En cliquant sur un fichier particulier, on l'ouvre dans &kedit; (si le fichier est encore situé au même endroit). </para>
</listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry> 
<term><anchor id="save"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ce menu enregistre le document courant.</action> S'il y a déjà une copie du document enregistrée, alors celui-ci l'écrase sans demander le consentement de l'auteur.</para>

<note>
<para>L'éditeur peut être configuré pour faire des <link linkend="backuppref">copies de secours</link>.</para>
</note>

<para>Si c'est le premier enregistrement du nouveau document, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » (décrite ci-dessous) sera appelée.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="save-as"/><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci permet d'enregistrer un document avec un nouveau nom de fichier. </action> Pour cela, on utilise la boîte de dialogue de fichier décrite plus haut dans la section <link linkend="open">Ouvrir</link> de ce document d'aide.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="print"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice></term> 
<listitem>
<para><action>Ceci ouvre une boîte de dialogue d'impression basique permettant à l'utilisateur de spécifier quoi, où et comment imprimer. </action> L'utilisateur peut choisir entre la commande standard <command>lpr</command> ou une commande personnalisée ainsi qu'entre l'impression du document entier ou d'une partie qu'il a sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="mail"/><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer un message électronique...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci permet d'envoyer le document courant par courrier électronique. </action> Il appelle une boîte de dialogue de courrier dans laquelle l'utilisateur peut saisir l'adresse et le sujet du message.</para>

<para>Vous pouvez mettre votre client de courrier préféré dans le &centreConfiguration;</para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="close"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci ferme la fenêtre de l'éditeur</action>, si vous aviez plusieurs instances de &kedit;, ces instances ne seront pas fermées.</para> 
</listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="quit"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette option ferme l'éditeur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="edit">
<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="undo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci est utilisé pour enlever ou annuler la dernière opération ou action de l'utilisateur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci inverse la dernière modification</action> (s'il y en a une) faite par l'intermédiaire de la commande <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette commande efface la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </action> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette commande copie le texte sélectionné dans le presse-papiers pour être collé n'importe où. </action> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette commande insère le contenu du presse-papiers à partir de la position du curseur. </action> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci sélectionne tout le document. </action> Cela peut être très utile pour copier tout le fichier vers une autre application.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci ouvre la boîte de dialogue de recherche</action> qui est utilisée pour spécifier le texte à <guilabel>chercher</guilabel> dans le document. Il y a une petite zone de texte pour saisir le motif de recherche. Deux autres options sont incluses pour rendre la recherche plus efficace. Choisir <guilabel>Respecter la casse</guilabel> limitera la recherche aux entrées qui respectent la casse (majuscule ou minuscule) de chaque caractère dans le motif de recherche. <guilabel>Chercher en arrière</guilabel> dirige la recherche vers le haut.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci répète la dernière opération de recherche, s'il y en a une, sans appeler la boîte de dialogue de recherche.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette commande ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action> La boîte de dialogue de remplacement est similaire à celle de recherche mentionnée ci-dessus avec en plus une zone de texte <guilabel>Remplacer par :</guilabel>. En utilisant cette boîte de dialogue, l'utilisateur peut spécifier non seulement le texte à rechercher mais aussi le texte qui doit le remplacer. Cette boîte de dialogue contient aussi deux boutons supplémentaires. Le bouton <guilabel>Remplacer</guilabel> permet à l'utilisateur de faire une modification à la fois, ce qui est utile lorsque les instances ne doivent pas être toutes remplacées. Le bouton <guilabel>Remplacer tout</guilabel> doit être utilisé avec précaution puisqu'il remplace immédiatement chaque instance du texte spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="insertfile"/>
<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Ceci ouvre la boîte de dialogue <guimenu>Fichier</guimenu><link linkend="open"><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></link> par où l'utilisateur peut <action>insérer un fichier entier dans le document ouvert.</action> Le fichier sera inséré au niveau du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="insertdate"/>
<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Insérer la date</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci insère la date du jour au niveau du curseur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="cleanspaces"/>
<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Nettoyer les espaces</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Choisir cet élément enlèvera dans le <emphasis>texte sélectionné</emphasis> tous les espaces en trop et tous les caractères de retour chariot (le code pour la fin d'un paragraphe écrit en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>). <action>En d'autres termes, n'importe quelle occurrence de deux espaces ou plus sera réduite à un espace ; et tous les paragraphes et lignes blanches seront réduits en un seul paragraphe. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="Go">
<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="go-to-line"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Aller à la ligne...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Aller à la ligne » qui est utilisée pour placer le curseur à une ligne particulière du document (spécifiée par un nombre). </action> Le numéro de ligne doit être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les flèches de contrôle pointant vers le haut ou le vers le bas sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne et celle vers le bas le décrémente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="tools">
<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Orthographe</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cette commande lance le programme de correction orthographique - un programme qui aide l'utilisateur à repérer et à corriger n'importe quelles fautes d'orthographe.</action> Cliquer sur ce choix démarre l'analyseur et ouvre la boîte de dialogue de l'analyseur à travers laquelle l'utilisateur peut diriger le processus de vérification. Il y a trois zones de textes alignées verticalement à gauche, au centre de la boîte, avec leur étiquette correspondante encore plus à gauche. En commençant par le haut, il y a :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mot mal orthographié :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Dans cette zone, l'analyseur orthographique indique le mot qu'il est en train d'examiner. Ce qui veut dire que l'analyseur a rencontré un mot qui n'est pas dans son dictionnaire - un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés avec laquelle il compare chaque mot présent dans l'éditeur.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Remplacer par :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Si l'analyseur possède des mots similaires dans son dictionnaire, le premier de la liste sera indiqué ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisir sa propre correction ou choisir une suggestion différente à partir de la zone suivante.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Suggestions :</guilabel></term>
<listitem>
<para>L'analyseur liste ici un certain nombre de mots pour remplacer celui en étude. En cliquant sur une des suggestions, le mot choisi sera écrit dans la zone <guilabel>Remplacer par :</guilabel> décrite ci-dessus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Sur le côté droit de la boîte de dialogue, 8 boutons permettent à l'utilisateur de commander le processus de vérification orthographique. Ce sont les boutons :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guibutton>Remplacer</guibutton></term>
<listitem>
<para>Ce bouton spécifie à l'analyseur de remplacer dans le document le mot qui est en train d'être étudié par celui qui est dans la zone <guilabel>Remplacer par :</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Remplacer tout</guibutton></term>
<listitem>
<para>Ce bouton spécifie à l'analyseur de remplacer non seulement le <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> courant mais aussi de faire la même substitution automatiquement pour n'importe quelle répétition de ce <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> dans le document.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ignorer</guibutton></term>
<listitem>
<para>L'utilisation de ce bouton fera passer l'analyseur au mot suivant sans faire de modification.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ignorer toujours</guibutton></term>
<listitem>
<para>Ce bouton spécifie à l'analyseur de ne faire aucune modification avec le <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> courant et d'ignorer toutes les autres répétitions du même mots dans le document.</para>

<note>
<para>Les deux dernières options ne s'appliquent uniquement qu'au correcteur orthographique en cours. Si le correcteur est relancé plus tard, il s'arrêtera sur ce même mot.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ajouter</guibutton></term>
<listitem>
<para>Cliquer sur ce bouton vous permettra d'ajouter dans le dictionnaire du correcteur orthographique le mot de la zone <guilabel>Mot inconnu :</guilabel>. Cela veut dire que plus tard, le correcteur orthographique considérera toujours ce mot comme correctement orthographié.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
<listitem>
<para>Ceci invoque le démarrage du système d'aide de KDE à la page d'aide de &kedit; (ce document).</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Arrêter</guibutton></term>
<listitem>
<para>Ce bouton arrête le processus de vérification orthographique.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
<listitem>
<para>Ce bouton annule le processus de vérification orthographique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Une barre de progression se trouve en bas de la boîte de dialogue du correcteur orthographique. Au fur et à mesure que le processus de correction se complète, la barre se remplit de gauche à droite pour fournir une représentation graphique du niveau d'avancement atteint par le processus.</para>

<note>
<para>Une indication numérique du taux de correction orthographique effectuées est affichée en même temps dans la barre d'état de l'éditeur. La <link linkend="show-statusbar">barre d'état</link> est la bande horizontale en bas de l'éditeur juste sous la zone d'entrée du texte.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="settings">
<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils que l'on peut déplacer et qui contient des boutons servant à démarrer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est habituellement affichée en haut de l'éditeur juste en dessous de la barre de menus. Lorsque cette option n'est pas cochée, la barre d'outils n'est pas affichée.</action> En cliquant sur la poignée striée, la barre est cachée ou affichée. En cliquant et en déplaçant la poignée, l'utilisateur peut déplacer la barre.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre, en bas de l'éditeur, qui contient des informations à propos de l'état courant du document. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="save-options"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ceci enregistre les options actuelles de l'éditeur pour être utilisées par les prochains documents.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans laquelle les <link linkend="keybindings">raccourcis clavier</link> peuvent être changés. Une fenêtre d'affichage en haut de la boîte de dialogue montre la liste des commandes possibles. En dessous de cette liste, il y a trois boutons radio. L'utilisateur peut choisir entre <guilabel>Aucun raccourci</guilabel>, <guilabel>Raccourci par défaut</guilabel> et <guilabel>Raccourci personnalisé</guilabel>.</para>

<note>
<para>(Notez qu'un ensemble de boutons radio ne permet de sélectionner qu'un seul choix parmi ceux offerts - de manière à ce que des boutons dans un bloc de boutons radio permettent uniquement de sélectionner un état préconfiguré. Ainsi, la sélection par défaut n'est possible que que pour certaines commandes qui possèdent effectivement un raccourci <quote>par défaut</quote>).</para>
</note>

<para>Le choix de l'option « Raccourci personnalisé » active les trois cases à cocher et le bouton des touches au bas de la boîte de dialogue. L'utilisateur doit alors sélectionner une combinaison de touches pour la commande en question au moyen des cases à cocher et du bouton de touches. Par exemple, avec la commande « À propos de &kde; » sélectionnée dans la fenêtre d'affichage, l'utilisateur peut sélectionner &Ctrl; et &Alt;, cliquer sur le bouton de la touche et appuyer sur la touche <keycap>K</keycap> sur le clavier. Cela veut dire que la boîte de dialogue « À propos de &kde; » sera appelée chaque fois qu'il ou elle appuiera simultanément sur les boutons &Ctrl;, &Alt; et <keycap>K</keycap> (alors qu'il est en train d'utiliser &kedit;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>

<listitem>
<para><action>Cette option ouvre la boîte de dialogue dans laquelle la configuration de la barre d'outils peut être modifiée. </action> L'utilisateur peut choisir quels boutons de raccourcis doivent apparaître sur la barre d'outils et déterminer si du texte doit accompagner l'icône sur le bouton. D'autres choix incluant la taille des boutons (des icônes) et la localisation de la barre d'outils (en haut, à gauche, à droite, en bas ou réduite). L'option « Réduite » rétracte la barre d'outils. Un clic sur l'icône de la poignée striée l'étend pour l'utiliser et un autre clic la rétracte encore. Une zone d'affichage sur la gauche liste les commandes possibles pouvant être placées sur la barre d'outils. Une autre zone d'affichage sur la droite liste celles qui sont déjà sur la barre d'outils. Un ensemble de quatre (4) boutons en forme de flèche entre les deux zones permet de manipuler les sélections. La flèche pointant vers la droite place la commande sélectionnée du panneau de gauche dans celui de droite, &cad; qu'il est ajouté dans la barre d'outils. La flèche gauche fait juste l'opposé, enlevant n'importe quelle action sélectionnée dans la fenêtre de droite de la barre d'outils. Les flèches pointant vers le haut ou vers le bas changent la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite ce qui changera la position de ce bouton dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KEdit...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Cet élément de menu ouvre un boîte de dialogue dans laquelle plusieurs <link linkend="pref-dialog">configurations</link> différentes peuvent être ajustées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="help">
<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="pref-dialog">
<title>La boîte de dialogue Préférences</title>

<para>En choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KEdit...</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu, cela fait apparaître la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être utilisée pour modifier un certain nombre de configurations différentes. Les configurations possibles à changer varient suivant la catégorie que l'utilisateur choisit à partir d'une liste verticale sur le côté gauche de la boîte de dialogue. Par l'intermédiaire d'une ligne de cinq boutons longeant le bas de la boîte de dialogue, l'utilisateur peut diriger le processus. Il ou elle peut invoquer le système d'<guilabel>Aide</guilabel>, initialiser les options à leurs valeurs <guilabel>Par défaut</guilabel>, accepter la configuration courante et fermer la boîte de dialogue par le bouton <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> les choix courants pour le document, sans fermer la boîte de dialogue, ou <guibutton>Annuler</guibutton> le processus. Les catégories <guilabel>Police</guilabel>, <guilabel>Couleurs</guilabel>, <guilabel>Orthographe</guilabel> et <guilabel>Divers</guilabel> sont détaillées ci-dessous.</para>

<sect1 id="preffont">
<title>Police</title>

<para>La boîte de dialogue des préférences s'ouvre avec la catégorie Police, la première catégorie. Ici, l'utilisateur peut choisir quatre (4) configurations et voir les effets de n'importe quels changements dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue. Les configurations sont :</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Police :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cette liste permet à l'utilisateur de choisir par le nom diverses polices possibles. L'apparence de n'importe quelle police sélectionnée peut être vue dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Style de police :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cette boîte de sélection, au centre, est utilisée pour choisir entre les quatre styles de base qui sont normal, italique, gras et italique gras. L'apparence du style sélectionné peut être vue dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle en bas de la boîte de dialogue. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Taille :</guilabel></term>
<listitem> 
<para>La boîte de sélection à l'extrême droite, nommée Taille, permet à l'utilisateur de modifier la taille de la police. Le plus grand nombre correspond à la plus grande taille de la police. Le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue reflétera le choix de la taille.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefcolors">
<title>Couleurs</title>

<para>Cette section donne accès aux <link linkend="pref-color-settings"> configurations des deux différentes couleurs</link> décrites ci-dessous. Chacune de ces configurations peut être modifiée en cliquant sur son bouton correspondant. Un clic sur un des boutons appelle une boîte de dialogue particulière, gérant les couleurs utilisées, pour changer la configuration.</para>

<para>La boîte de dialogue des couleurs fournit une manière pratique et graphique pour sélectionner une couleur. Dans la partie supérieure gauche de la boîte de dialogue, il y a un affichage rectangulaire d'un spectre de couleurs. Immédiatement à sa droite, il y a une barre verticale affichant une gamme d'intensité du plus sombre en bas jusqu'au plus lumineux en haut. L'utilisateur doit sélectionner et ajuster une couleur en cliquant dans ces deux zones. Un clic dans l'affichage rectangulaire sélectionne une combinaison des couleurs rouge, verte et bleue et un autre dans la barre verticale sélectionne un niveau d'intensité (valeur). Les diverses attributs de couleur sont affichés sous forme numérique dans de petites zones de texte situées directement en dessous du rectangle spectral et l'utilisateur peut les voir changer pendant que la couleur est ajustée. Ces attributs incluent la combinaison des composantes des couleurs de base (rouge, vert et bleu) ainsi que les niveaux de teinte et de saturation. L'utilisateur peut aussi saisir directement les chiffres dans ces zones. Il y a aussi un carré en bas, au centre de la boîte de dialogue, qui affiche toujours la couleur en cours. À droite de ce carré, une autre zone de texte nommée <guilabel>HTML</guilabel> : montre à l'utilisateur le code <acronym>HTML</acronym> correspondant à la couleur sélectionnée, ce qui est utile pour les pages web.</para>

<para>En plus de ce qui est décrit au-dessus, la boîte de dialogue permet de capturer n'importe quelle couleur affichée sur le bureau ou dans un autre programme. Un clic sur le bouton ayant l'icône compte-gouttes (situé sur le côté droit de la boîte de dialogue) change la forme du curseur de la souris en un viseur. Un autre clic donnera à la couleur en cours, les attributs de celle se trouvant directement sous le viseur.</para>

<para>L'utilisateur a également la possibilité d'ajouter n'importe quelle couleur dans une palette personnelle de <guilabel>Couleurs Personnalisées</guilabel> en cliquant sur le large bouton nommée <guibutton>Ajouter une couleur personnalisée</guibutton> (qui est situé au-dessus de l'affichage carré de la couleur en cours). Cela ajoute la couleur courante à la palette de couleur personnelle. Cette palette et n'importe quelles autres palettes peuvent être affichées en utilisant la boîte de sélection déroulante située directement au-dessus de la palette affichée en haut et à droite de la boîte de dialogue. En plus de la palette de couleurs personnelles, l'utilisateur peut accéder à une des palettes déjà préparées.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel></term>
<listitem>
<para>Par défaut, &kedit; utilisera les couleurs du systèmes. Si cette option est activée, vous pouvez choisir ci-dessous une couleur pour le texte et le fond.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="pref-color-settings">
<term><guilabel>Couleur du texte :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Ici l'utilisateur peut spécifier la couleur du texte utilisée dans &kedit;.</para>
</listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Couleur du fond :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Ici l'utilisateur peut spécifier une couleur pour l'arrière-plan général de &kedit;.</para>
</listitem> 
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefspellchecker">
<title>Orthographe</title> 

<para>Un vérificateur orthographique est un programme défini pour aider l'utilisateur à trouver et à corriger les fautes d'orthographe contenues dans document. Cette section de la boîte de dialogue permet d'ajuster dans ce but certaines configurations clés.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel></term>
<listitem>
<para>La sélection de cette option permet au vérificateur orthographique de considérer comme <quote>correctes</quote> des combinaisons de racines de mots avec des suffixes ou des préfixes même si cette combinaison particulière n'est pas répertoriée dans son catalogue de mots. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel></term>
<listitem>
<para>La sélection de cette option aura pour conséquence que le correcteur orthographique marquera comme <quote>mot inconnu</quote> deux (2) mots ou plus correctement orthographiés qui sont <quote>accolés</quote>, c'est-à-dire qu'aucune espace ne les sépare.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Dictionnaire :</guilabel></term> 
<listitem>
<para>Selon l'installation de l'utilisateur, un ou plusieurs dictionnaires orthographiques de langues différentes peuvent être présents. Cette liste déroulante permet à l'utilisateur de choisir quelle langue doit être utilisée par le correcteur orthographique.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Encodage :</guilabel></term> 
<listitem>
<para>Il y a différents systèmes de codage utilisés pour associer des codes particuliers avec des symboles et des caractères particuliers. Si l'utilisateur sait quel codage il est en train d'utiliser, cette liste déroulante lui permet de le spécifier, ainsi le correcteur orthographique peut faire correctement son travail. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Client :</guilabel></term> 
<listitem>
<para>Depuis que &kedit; ne possède plus son propre vérificateur orthographique, un autre, externe, doit être choisi. C'est ici que l'utilisateur doit spécifier quel programme de correction orthographique utiliser.</para> 
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefmisc">
<title>Divers</title>

<para>Cette catégorie s'occupe de trois (3) propriétés différentes, détaillées ci-dessous.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Retour à la ligne automatique :</guilabel></term>
<listitem>
<para>Le retour à la ligne automatique est une caractéristique qui permet à l'éditeur de commencer automatiquement une nouvelle ligne de texte et déplace le curseur au début de cette nouvelle ligne. La liste déroulante du haut de la boîte de dialogue fournit les trois (3) choix de suivants :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Ne pas couper les lignes</term>
<listitem>
<para>Choisir cette option empêchera l'éditeur de faire des sauts de ligne automatique. L'utilisateur devra débuter des nouvelles lignes manuellement (avec la touche <keycap>Entrée</keycap>).</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>Couper les lignes approximativement</term>
<listitem>
<para>Ce choix permet à l'éditeur d'ajuster automatiquement la longueur des lignes pour remplir sa largeur courante. En d'autres mots, plus l'utilisateur élargit l'éditeur, plus les lignes seront grandes, et plus l'éditeur sera étroit, plus courtes seront les lignes. Ces sauts de ligne ne sont pas enregistrés dans le fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>À une colonne donnée</term>
<listitem>
<para>Ce choix active un zone de texte immédiatement en dessous, nommée <guilabel>Couper à la colonne : </guilabel>. Ici, l'utilisateur peut spécifier le nombre de caractères maximum dans une ligne de texte. </para>  

<note>
<para>Chaque caractère, même l'espace, est calculé dans le compte des colonnes.</para>
</note>
</listitem>

</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term id="backuppref"><guilabel>Faire une copie de sauvegarde lors d'un enregistrement</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cette case à cocher permet à l'éditeur de renommer la dernière version enregistrée du document courant avant de lancer la commande <command>Enregistrer</command>. L'éditeur fait cela en ajoutant un tilde (<keycap>~</keycap>) à la fin du nom du fichier original. Par ce moyen, l'utilisateur a des chances de retrouver un document si il ou elle a enregistré par erreur quelque chose par-dessus.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Remerciements et licences</title>

<para>&kedit; Copyright 2000 par Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>

<para>Documentation Copyright 2000 par Thad McGinnis <email>ctmcginnis@compuserve.com</email>.</para>

<para>Cette version du manuel de &kedit; est basé sur l'original écrit par : Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>

<para>Traduction française par &RobertJacolin; et &PhillipDucharme;, relecture par &LudovicGrossard;.</para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Installation</title>  

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix>

</book>