summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kspaceduel.po
blob: 1b486b0f6cebf407d4dc8b86d66a1617ae741597 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
# translation of kspaceduel.po to français
# translation of kspaceduel.po to Français
# KSpaceDuel.po
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# First-Translator : 2000-02-06
# Update : 2000-02-06
# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com>
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Gérard Delafond"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.fr,gerard@delafond.org"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Rapidité du jeu : "

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Vitesse de tir : "

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Besoin d'énergie : "

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Nombre maximum : "

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Dégâts : "

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Durée de vie : "

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Temps de rechargement : "

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Essence par mine : "

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Temps d'activation : "

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accélération : "

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Vitesse de rotation : "

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Dégâts de collision : "

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Énergie solaire : "

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Intensité de la gravité : "

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Position X : "

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y : "

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Vitesse X : "

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Vitesse Y : "

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Délai d'apparition : "

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Quantité d'énergie : "

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Quantité de bouclier : "

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Général"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Balle"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mine"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Vaisseau"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Démarrage"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Bonus"

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Partie"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Configuration du jeu"

#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Jeu spatial pour KDE"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Chaos"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Manque d'énergie"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " en pause "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "lance la manche"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Le joueur bleu a gagné cette manche"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Le joueur rouge a gagné cette manche"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Appuyer sur « %1 » pour une nouvelle manche"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Points gagnants"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Énergie"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Gagnées"

#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Points gagnants"

#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Joueur rouge : "

#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Joueur bleu : "

#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"

#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Délai de rafraîchissement : "

#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Joueur rouge"

#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Le joueur est l'I.A."

#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Niveau : "

#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Débutant"

#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Moyen"

#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Expert"

#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Joueur bleu"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nouvelle manche"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Le joueur 1 tourne vers la gauche"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Le joueur 1 tourne vers la droite"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Le joueur 1 accélère"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Le joueur 1 tire"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Le joueur 1 pose une mine"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Le joueur 2 tourne vers la gauche"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Le joueur 2 tourne vers la droite"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Le joueur 2 accélère"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Le joueur 2 tire"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Le joueur 2 pose une mine"