summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/ark.po
blob: bebb72033770ec446699144541e714c94d505440 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
# translation of ark.po to
# traduction de ark.po en français
# traduction de ark.po en Français
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team:  <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
"Translator: David Faure <faure@kde.org>\n"
"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <tells@mygale.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Impossible de lancer un processus fils."

#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Problème lors de la suppression."

#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Le mot de passe était incorrect. "

#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour extraire le fichier :"

#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Problème lors de l'extraction."

#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Problème lors de l'ajout."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Choisir un format d'archive"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Ce fichier semble être du type « %1 »,\n"
"qui n'est pas un format d'archive géré.\n"
"Pour continuer, veuillez choisir le format du fichier."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Vous désirez ouvrir un fichier qui possède une extension non standard.\n"
"Ark a détecté le format : %1\n"
"S'il n'est pas correct, veuillez choisir le format approprié."

#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "Archive compactée"

#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Toutes les archives valables\n"

#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Le composant KParts Ark"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, les différents développeurs d'Ark"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Ajouter des &fichiers..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Extraire..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "A&fficher"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Modifier ave&c..."

#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"

#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverser la sélection"

#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Configurer &Ark..."

#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"

#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Cacher la barre de recherche"

#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"L'archive « %1 » a été modifiée.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"

#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "Enregistrer l'archive ?"

#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Téléchargement de %1..."

#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Total : 0 fichier"

#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Nombre d'arguments spécifiés erroné"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un fichier à l'archive."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Vous n'avez plus de place sur votre disque."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Le fichier que vous essayez de voir est peut-être un exécutable. L'exécution de "
"fichiers douteux peut compromettre la sécurité de votre système.\n"
"Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Exécuter malgré tout"

#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&Chercher :"

#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n fichier  %1\n"
"%n fichiers  %1"

#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "Enregistrer l'archive sous..."

#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer votre archive au même format que l'originale.\n"
"Un conseil : utilisez une des extensions suggérées."

#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"

#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de l'archive « %1 »."

#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Les fichiers suivant n'ont pas été extraits\n"
"car ils existent déjà :"

#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Espace disque insuffisant pour décompacter l'archive."

#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Une erreur est survenue lors du décompactage de l'archive."

#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'insertion des fichiers dans l'archive."

#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "L'archive « %1 » n'existe pas."

#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette archive."

#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "L'archive existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "L'archive existe déjà"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"

#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écriture dans le dossier %1"

#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "Créer une nouvelle archive"

#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Vous travaillez actuellement avec un fichier compacté.\n"
"Voulez-vous le transformer en archive pour qu'il puisse contenir d'autres "
"fichiers ?\n"
"Si oui, veuillez donner un nom à votre archive."

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Transformer en archive"

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "Ne pas transformer"

#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "Création de l'archive..."

#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à ajouter"

#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "Insertion des fichiers..."

#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Sélectionnez les dossiers à ajouter"

#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "Insertion des dossiers..."

#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?"

#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "Suppression..."

#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"

#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "L'archive à extraire n'existe plus."

#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."

#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"

#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier..."

#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Lecture du fichier édité..."

#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Extraction du fichier à afficher"

#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"L'éditeur interne ne peut pas afficher ce fichier. Voulez-vous le voir en "
"utilisant un programme externe ?"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "Voir"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "Ne pas voir"

#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 fichiers sélectionnés  %2"

#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 fichier sélectionné  %2"

#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter ceci à l'archive courante ou bien l'ouvrir comme nouvelle "
"archive ?"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"

#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'archive ouverte actuellement. Voulez-vous en créer une pour ces "
"fichiers ?"

#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'archive ouverte actuellement. Voulez-vous en créer une pour ce "
"fichier ?"

#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "Créer une archive"

#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne pas créer"

#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Format d'archive inconnu ou archive endommagée"

#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire %1 en suivant votre variable PATH.\n"
"Installez-le ou contactez votre administrateur."

#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la création de l'archive."

#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."

#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Cette archive est en lecture seule. Si vous voulez\n"
"l'enregistrer sous un nouveau nom, allez dans le menu\n"
"Fichier, et choisissez Enregistrer sous."

#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de l'archive « %1 »"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"

#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration général"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "Ajout"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Configuration de l'ajout de fichier"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configuration de l'extraction"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Nom de fichier "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Permissions "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Propriétaire / Groupe "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Taille "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Date "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Lien "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Taille Actuelle "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Taux "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Méthode "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Version "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Propriétaire "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Groupe "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "dossier de démarrage"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "dossier d'ouverture"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "dossier d'extraction"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "dossier d'ajout"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Ajouter"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Extraire"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Dossiers"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Configuration de l'ajout"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Configuration de l'extraction"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Remplacer les &vieux fichiers seulement par de plus récents"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Garder les entrées &génériques (Lha)"

#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Utiliser les noms de fichier courts en style &MS-DOS (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Convertir les LF en &CRLF pour MS-DOS (Zip)"

#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ajoute&r récursivement les sous-dossiers (Zip, Rar)"

#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Enregistrer les liens &symboliques en tant que tels (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Écraser les fic&hiers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Préserver les permissions (Tar)"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorer les noms des dossiers (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichier en &minuscules (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en maj&uscules (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Vous avez débuté la création d'une archive compactée simplifiée qui ne contient "
"qu'un seul fichier.\n"
"Lorsqu'il sera décompacté, le nom du fichier sera basé sur le nom du fichier de "
"l'archive.\n"
"Si vous ajoutez d'autres fichiers, il vous sera demandé de la convertir en une "
"vraie archive."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Archive compactée simplifiée"

#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problème lors de l'écriture de l'archive..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Extraction des fichiers de %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Extraire :"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Uniquement les fichiers sélectionnés"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Extraire tous les fichiers"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Dossier de destination : "

#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Créer le dossier %1 ?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Dossier manquant"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer le dossier"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Le dossier ne peut être créé. Veuillez vérifier vos permissions."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce dossier. Veuillez en spécifier un "
"autre."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Cette zone sert à l'affichage des informations relatives aux fichiers contenus "
"dans une archive."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr ""
"Ouvre la boîte de dialogue d'extraction et quitte lorsque c'est terminé"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Extrait « archive » dans « dossier », puis quitte lorsque c'est terminé.\n"
"« dossier » sera créé s'il n'existe pas."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Demande le nom de l'archive pour y ajouter les « fichiers », quitte lorsque "
"c'est terminé."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Ajoute des « fichiers » dans « archive » puis quitte lorsque c'est terminé.\n"
"« archive » sera créée si elle n'existe pas."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Utilisé avec « --extract-to ». Si elle est présente, « archive »\n"
"sera décompactée dans un sous-dossier de « dossier »\n"
"dont le nom sera le nom de « archive » sans l'extension de fichier."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Dossier d'extraction"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Fichiers à ajouter"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Ouvrir « archive »"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Outil d'archivage de KDE"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, les différents développeurs d'Ark"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idées, aide pour les icônes"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Nou&velle fenêtre"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Rechar&ger"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"L'archive « %1 » est déjà ouverte et a été extraite.\n"
"Note : si le nom de fichier ne correspond pas, cela veut seulement dire que "
"l'un des deux est un lien symbolique."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Ouvrir &sous :"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Détection automatique (par défaut)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Sélectionnez l'archive où les fichiers doivent être ajoutés"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Compactage en cours..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Ac&tion"

#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Remplacer les &vieux fichiers seulement par de plus récents"

#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Convertir les LF en &CRLF pour DOS (Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichier en &minuscules (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en maj&uscules (Rar)"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utiliser l'éditeur intégré"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activer l'intégration à Konqueror"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>L'intégration dans Konqueror n'est disponible uniquement "
"si vous installez le module externe d'intégration à Konqueror du paquetage "
"kdeaddons.</i></font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Dossiers utilisés récemment pour l'extraction"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Remplacer les vieux fichiers seulement par de plus récents"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Si cette option est activée et que vous ajoutez des noms de fichiers qui "
"existent déjà dans une archive, remplace les anciens fichiers uniquement si les "
"fichiers ajoutés sont plus récents qu'eux"

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Écraser les fichiers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Écrase tous fichiers qui ont des noms sur le disque correspondant à un nom "
"présent dans l'archive"

#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Préserver les permissions"

#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"Enregistre les paramètres des fichiers sur les utilisateurs, les groupes et les "
"permissions. À utiliser avec précaution, puisque cela peut avoir pour "
"conséquence d'extraire des fichiers qui n'appartiennent à aucun utilisateur "
"valide sur votre ordinateur."

#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Utiliser les noms de fichier courts MS-DOS (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Force les noms des fichiers dans les archives Zip au format DOS 8.3"

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Convertir les LF en CRLF pour DOS"

#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorer les noms des dossiers (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Extrait tous les fichiers dans le dossier d'extraction, en ignorant toute la "
"structure de dossiers de l'archive."

#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Enregistrer les liens symboliques en tant que tels (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ajouter récursivement les sous-dossiers (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichier en minuscules (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en majuscules"

#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"

#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Activer l'intégration à Konqueror"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Active l'intégration dans les menus contextuels de Konqueror, vous permettant "
"d'archiver et d'extraire facilement des fichiers. Cette option fonctionnera "
"uniquement si vous avez installé le paquetage kdeaddons."

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Utiliser l'éditeur intégré"

#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Commande tar"

#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Activer la gestion expérimentale des fichiers ACE"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Réinitialiser la recherche\n"
"Réinitialise la barre de recherche, ainsi toutes les éléments de l'archive "
"seront réaffichés."

#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Impossible de dédoubler un programme de décompactage."

#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problème lors de l'écriture du fichier temporaire..."