summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeio_man.po
blob: 2377b9affc98d7f6e0a811a249d2209ac919513c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
# translation of tdeio_man.po to Français
# translation of tdeio_man.po to
# translation of tdeio_man.po to
# translation of tdeio_man.po to
# translation of tdeio_man.po to
# translation of tdeio_man.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2005.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"

#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Aucune page de manuel n'a été trouvée pour %1. <br> <br>Vérifiez que vous "
"avez bien saisi le nom de la page que vous voulez.\n"
"Faites attention à bien différencier les majuscules et les minuscules. "
"<br>Si tout semble correct, vous devez peut-être définir un meilleur "
"emplacement de recherche, soit via la variable d'environnement « MANPATH », "
"soit en modifiant un fichier dans le dossier « /etc »."

#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "L'ouverture de « %1 » a échoué."

#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Messages de man"

#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Problème avec l'afficheur de pages de manuel de TDE</h1>"

#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Il y a plusieurs pages correspondant aux critères de recherche."

#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Remarque : si vous lisez une page de manuel non anglaise, soyez conscient "
"qu'elle peut contenir des erreurs, ou être obsolète. En cas de doute, vous "
"devriez consulter la version anglaise."

#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes utilisateur"

#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Appels système"

#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Sous-fonctions"

#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Modules Perl"

#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Fonctionnalités réseau"

#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fichiers"

#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"

#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"

#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentation locale"

#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Index de manuel Unix"

#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Section"

#: tdeio_man.cpp:1264
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Index de la section « %1 » : %2"

#: tdeio_man.cpp:1269
msgid "Generating Index"
msgstr "Génération de l'index..."

#: tdeio_man.cpp:1585
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « sgml2roff » sur votre système. Veuillez "
"l'installer, et, si nécessaire, adapter les emplacements de recherche en "
"ajustant la variable d'environnement PATH avant de démarrer TDE."