summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmahjongg.po
blob: 568d26ca81c6c89f07f44f35b0de49c9e93083a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
# translation of kmahjongg.po to French
# translation of kmahjongg.po to
# translation of kmahjongg.po to Français
# traduction de kmahjongg.po en Français
# First-Translator : 1999-03-05
#   Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>
# Update : 1999-03-16
#   Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Édition de tableau"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nouveau tableau"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Ouvrir un tableau"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Enregistrer le tableau"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Déplacer des tuiles"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Ajouter des tuiles"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Supprimer des tuiles"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Décaler vers la gauche"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Décaler vers le haut"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Décaler vers le bas"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Décaler vers la droite"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Tuiles : %1 Position : %2, %3, %4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Fichier de disposition (*.layout)\n"
"*|Tous les fichiers"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Charger une disposition"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Enregistrer la disposition du tableau"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Seul l'enregistrement des fichiers locaux est possible actuellement."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Un fichier possède déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Le tableau a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "L'enregistrement a échoué. Annulation."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tableau"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Score"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Durée"

#: HighScore.cpp:162
msgid "Scores"
msgstr "Scores"

#: HighScore.cpp:462
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: HighScore.cpp:495
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Réinitialiser les meilleurs scores les supprimera tous en mémoire et sur le "
"disque. Voulez-vous continuer ?"

#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Réinitialiser les meilleurs scores"

#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset"
msgstr "Aucun filtre"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Changer l'image de fond"

#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Image de fond (« *.bgnd »)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Changer le jeu de tuiles"

#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Fichier de jeu de tuiles (« *.tileset »)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Fichier de disposition du plateau (« *.layout »)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Changer la disposition"

#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Fichier de thème KMahjongg (« *.theme »)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Choisissez un thème"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier de thème valable."

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Enregistrer le thème"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier. Abandon."

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Un problème est survenu en chargeant le jeu de tuiles « %1 »\n"
"KMahjongg va maintenant se terminer."

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image de fond\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg va maintenant s'arrêter."

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le chargement du tableau « %1 »\n"
"KMahjongg va maintenant s'arrêter."

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg n'a pas pu trouver le fichier : %1\n"
"ou le fichier par défaut de type : %2\n"
"KMahjongg va maintenant se terminer"

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Annulation réussie."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Que voulez-vous annuler ? Vous n'avez rien fait !"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Mode démonstration. Cliquez avec le bouton gauche pour l'arrêter."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "C'est à vous."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "L'ordinateur a perdu la partie."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Félicitations. Vous avez gagné !"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Préparation d'une nouvelle partie..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Problème pendant la préparation du jeu !"

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Prêt. C'est votre tour."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Problème pendant la préparation de la nouvelle partie !"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "La partie est finie. Vous n'avez plus de déplacement possible."

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image : \n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nouvelle partie numérotée..."

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Ouvrir un t&hème..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Charger un jeu de &tuiles..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Charger une &image de fond..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Ch&arger une disposition..."

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "En&registrer un thème..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Brasser"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Montrer &les tuiles correspondantes"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Cacher &les tuiles correspondantes"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Éditeur de ta&bleau"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Donnez un numéro de partie :"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Vous avez gagné !"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Numéro de partie : %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Supprimé : %1/%2  Paires restantes : %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Charger une partie"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Impossible de lire le fichier. Abandon."

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Format de fichier non reconnu."

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Enregistrer la partie"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mah-jong pour TDE"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur originel"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Réécrit et étendu par "

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Fabrication de parties solubles\n"
"basées sur un algorithme de Michael Meeks dans GNOME mahjongg"

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Contributeur pour les jeux de tuiles et mainteneur de la page web"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Nettoyage du code"

#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Le jeu de tuiles à utiliser."

#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "L'image de fond à utiliser."

#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "La disposition des tuiles."

#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "S'il faut afficher les tuiles enlevées."

#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "S'il faut utiliser des mini-tuiles."

#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Si les tuiles ont des ombres."

#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Si tous les jeux doivent être solubles."

#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Si le fond d'écran doit être recopié au lieu d'être mis à l'échelle."

#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Si une animation doit être jouée en cas de victoire."

#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Si les tuiles correspondantes sont affichées."

#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"

#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Afficher les tuiles enlevées"

#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Générer des parties solubles"

#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Jouer l'animation de victoire"

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"

#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Agrandi"

#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"

#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Tuiles"

#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Dessiner les ombres"

#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Utiliser des mini-tuiles"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Enregistrer la partie"