summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kolf.po
blob: a536def7e9b5f2713e46b67361ddc322eb990cc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# traduction de kolf.po en Français
# translation of kolf.po to français
# translation of kolf.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 04:44+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Pas d'options de configuration"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Ajouter un objet : "

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Vitesse de déplacement"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Lente"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Murs sur : "

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Haut"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Moulin à vent en bas"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau texte"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Panneau en HTML : "

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Activer montrer/cacher"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Angle de sortie de la balle : "

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "degrés"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Vitesse minimale de sortie : "

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum : "

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nom du parcours : "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Auteur du parcours : "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par :"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Nombre maximal de coups qu'un joueur peut jouer sur ce trou."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Nombre maximal de coups"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Afficher les murs de bordure"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Auteur du parcours"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nom du parcours"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Lancer au hasard"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Retaper du dernier emplacement"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Que voulez-vous faire pour votre prochain tir ?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 est tiré au sort"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 commencera."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Nouveau trou"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Trou %1 : par %2, maximum : %3 essais"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nom du parcours : %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Créé par %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 trous"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Informations sur le parcours"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"Ce trou utilise les modules externes suivants, que vous n'avez pas installés :"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Il y a des changements non enregistrés. Les enregistrer ?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non enregistrés"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "E&nregistrer plus tard"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Choisissez le parcours de Kolf dans lequel enregistrer"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Trou %2; par %3"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne plus demander"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "&Enregistrer le parcours"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Enre&gistrer le parcours sous..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "En&registrer la partie"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Enreg&istrer la partie sous..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Charger une partie..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Annuler le tir"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Aller au trou"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Trou &suivant"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Tro&u précédent"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "Pr&emier trou"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "Dernie&r trou"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Trou aléato&ire"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Activer la &souris pour déplacer le Putter"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Désactiver la &souris pour déplacer le Putter"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "&Activer le putting amélioré"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Dés&activer le putting amélioré"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Afficher les &informations"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Cacher les &informations"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Montrer la li&gne de visée du putter"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Cacher la li&gne de visée du putter"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Activer toutes les boîtes de dialogue"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Désactiver toutes les boîtes de dialogue"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Jouer &les sons"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Recharger les mo&dules externes"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "A&fficher les modules externes"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "À propos du par&cours"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Didacticiel"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " et "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 égalité"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 a gagné !"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Meilleurs scores pour %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Prendre une partie enregistrée pour l'enregistrer"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Choisir une partie de Kolf sauvegardée"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Tour de %1"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "Le score de %1 a atteint le maximum pour ce trou."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Imprimer %1 - Trou %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Modules externes actuellement chargés"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "par %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"

#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Jeu de minigolf pour KDE"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Afficher les informations sur le parcours et quitter."

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Auteur principal"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Mode de putting évolué"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Bordure autour du parcours"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Classe de visée"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Algorithme de fonctionnement des rebonds sur les murs"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Des bons effets sonores"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Aide du rebond sur le mur"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Suggestions, rapports de bogues"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Par %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Le parcours %1 n'existe pas."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Nouveau joueur"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Parcours"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Choisissez un parcours à jouer"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "En créer un nouveau"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Vous"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Records"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Options de la partie"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Mode &strict"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"En mode strict, les annulations modifications et changements de trous ne sont "
"pas permis. C'est généralement pour la compétition. Les records ne sont "
"conservés qu'en mode strict."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 trous"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Choix d'un parcours de golf"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Le parcours choisi est déjà dans la liste des parcours."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Joueur %1"

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Options de Kolf"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Dessiner le texte du titre"

#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Trou"

#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Diagonale opposée"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Direction inverse"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Inclinaison :"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Indéplaçable"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Si cette pente peut être déplacée par des objets, comme les flotteurs."

#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Mare"

#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Sable"

#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Bumper"

#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Coupe"

#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Trou noir"

#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Mur"

#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Panneau"

#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Moulin à vent"