summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: 05b7b21bbe1469b7b2d3939479ae8e112cc9bb0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
# translation of kuickshow.po to French
# traduction de kuickshow.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Caulier Gilles"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net, caulier.gilles@free."
"fr"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Appliquer les modifications d'image par défaut"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Dimensions"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Rétrécir l'image à la taille de l'écran si nécessaire"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Agrandir l'image à la taille de l'écran si nécessaire (facteur max) : "

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Miroir vertical"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Tourner l'image : "

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0°"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90°"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180°"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270°"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustements"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité : "

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste : "

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma : "

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modifiée"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Aller sur le site web de KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Précharger l'image suivante"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Se souvenir du dernier dossier"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond : "

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Afficher seulement les fichiers avec l'extension :"

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ajustement doux"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Affichage rapide"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Diffusion en mode très coloré (15 / 16 bits)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Diffusion en mode peu coloré (8 bits ou moins)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Utiliser une palette de couleurs propre"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Changement de palette rapide"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Taille maximale du cache (Mo) : "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " Mo"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Afficher l'image suivante"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Afficher l'image précédente"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l'image"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Restaurer la taille originale"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotation de 90°"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotation de 180°"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotation de 270°"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Miroir vertical"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimer l'image..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Plus de luminosité"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Moins de luminosité"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Plus de contraste"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Moins de contraste"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Plus de gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Moins de gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défiler vers le haut"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Défiler vers la gauche"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Défiler vers la droite"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Mettre le diaporama en pause"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recharger l'image"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Impossible de télécharger l'image depuis %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image « %1 ».\n"
"Le format de fichier n'est peut-être pas géré, ou bien la bibliothèque "
"« Imlib » n'est pas correctement installée."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Impossible d'imprimer l'image."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Problème lors de l'impression."

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Utiliser la taille originale de l'image"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier.\n"
"Votre disque est peut-être plein, ou vous n'avez pas les permissions "
"nécessaires."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Problème lors de l'enregistrement du fichier"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de visualiser une image très grande (%1 x %2 pixels). "
"Cette opération peut prendre beaucoup de ressources, voire figer votre "
"ordinateur.\n"
"Voulez-vous continuer ?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Général"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modifications"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "D&iaporama"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Raccourcis de l'afficheur"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Raccourcis du &navigateur"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Téléchargement de %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant le téléchargement\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment afficher cette image ? Cette opération peut prendre "
"beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur.<br>Si vous "
"choisissez %1, seule la première image sera affichée.\n"
"Voulez-vous vraiment afficher ces %n images en même temps ? Cette opération "
"peut prendre beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur."
"<br>Si vous choisissez %1, seule la première image sera affichée."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Afficher plusieurs images ?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "À propos de KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Ouvrir une seule fenêtre d'image"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Cacher le navigateur de fichiers"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Afficher l'image"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Afficher l'image dans la fenêtre active"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Afficher l'image en mode plein écran"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment effacer\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer l'image"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment mettre à la corbeille\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Mettre l'image à la corbeille"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Mettre à la corbeille"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser la bibliothèque « Imlib ».\n"
"Démarrez KuickShow en ligne de commande pour voir les messages d'erreur.\n"
"Le processus a été arrêté."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Problème critique de la bibliothèque « Imlib »"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Sélectionnez des fichiers ou un dossier à ouvrir"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Démarrer dans dernier dossier visité, pas dans le dossier courant."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Noms des images / URL optionnels à afficher"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Un afficheur d'images rapide et complet"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuration de l'image"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimer le nom du fichier &sous l'image"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimer l'image en noir et &blanc"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Rétrécir l'image si nécessaire"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimer à la taille e&xacte : "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Basculer en mode &plein écran"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Commencer par l'image &courante"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Interva&lle de temps entre deux images : "

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " secondes"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Appui sur une touche"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Itérations (0 = infini) :"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "Infini"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer %1..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'image"