summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po
blob: 9cc448b18e27075e925459f78e8f86e4ed88d8bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
# translation of juk.po to French
# translation of juk.po to
# traduction de juk.po en Français
#
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "grossard@kde.org"

#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture à partir d'une recherche"

#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nom de la liste de lecture :"

#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critère de recherche"

#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspond à un des critères suivants"

#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Correspond à tous les critères suivants"

#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Plus"

#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Moins"

#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Impossible de trouver le serveur de son aRts."

#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Échec de la connexion ou du démarrage du serveur de son aRts. Assurez-vous "
"que artsd est configuré correctement."

#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"

#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Le cache des données est corrompu. JuK a besoin de le balayer à nouveau. "
"Ceci peut prendre du temps."

#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Liste de collection"

#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Enlever un élément de la collection l'enlève également de toutes vos listes "
"de lecture. Voulez-vous continuer ?\n"
"\n"
"Notez cependant que si le dossier contenant ces fichiers se trouve dans "
"votre liste « inspectée au démarrage » , ils seront ajoutés à nouveau au "
"prochain démarrage."

#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Afficher la lecture"

#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<All Artists>"

#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "Enlever la pochette"

#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>1</b> fichier sélectionné.\n"
"<b>%n</b> fichiers sélectionnés."

#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ces éléments seront <b>supprimés définitivement</b> de votre disque dur."
"</qt>"

#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Ces éléments seront déplacés dans la corbeille.</qt>"

#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Sur le point de supprimer tous les fichiers sélectionnés"

#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Envoyer dans la corbeille"

#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Liste de dossiers"

#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de renommer les fichiers suivants. Voulez-vous "
"vraiment continuer ?"

#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Ancien nom"

#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"

#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Aucun changement"

#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Insérer un séparateur de dossiers"

#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
"Aucun fichier sélectionné, ou le fichier sélectionné n'a pas de balises"

#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Masquer la boîte de dialogue de test du renommeur"

#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Montrer la boîte de dialogue de test du renommeur"

#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 vers %2"

#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Les opérations de renommage suivantes ont échoué :\n"

#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Options de renommage de fichier"

#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Renommage des fichiers"

#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Date"

#: juk.cpp:123
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Enlever de la liste de lecture"

#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "Lecture &aléatoire"

#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Désactiver la lecture aléatoire"

#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Utiliser la lecture &aléatoire"

#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Utiliser la lecture aléatoire de l'&album"

#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"

#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "&Pause"

#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêt"

#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "Piste précédente"

#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "&Piste suivante"

#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Liste de lecture en boucle"

#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Redimensionner manuellement les colonnes de la liste de lecture"

#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "&Redimensionner automatiquement les en-têtes de colonnes"

#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"

#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuer le volume"

#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / pause"

#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Rechercher en avant"

#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Rechercher en arrière"

#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"

#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Cacher l'écran de démarrage"

#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures"

#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Rester dans la boîte à miniatures lors de la fermeture"

#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "&Afficher un message surgissant pour annoncer la piste"

#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Enregistrer la &file de lecture à la sortie"

#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Devineur de balises..."

#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Outil de renommage de fichier..."

#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Position dans la piste"

#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Arrêter la lecture"

#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"

#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Afficher / cacher"

#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "Lire le prochain album"

#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>JuK continue à fonctionner dans la boîte à miniatures lorsque vous "
"fermez la fenêtre principale. Utiliser « Quitter » dans le menu « Fichier » "
"pour quitter l'application.</qt>"

#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"

#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Ajouter la sélection à un CD audio ou à un CD de données"

#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Impossible de démarrer K3b."

#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Un problème est survenu lors de la communication DCOP avec K3b."

#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Voulez-vous créer un CD audio, lisible par les lecteurs de CD, ou un CD de "
"données, lisible par les ordinateurs et d'autres lecteurs numériques ?"

#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Créer un projet K3b"

#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "CD audio"

#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "CD de données"

#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Ajouter la liste de lecture à un CD audio ou à un CD de données"

#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"

#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"

#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "&Aucune touche"

#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Touches &standards"

#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Touches &multimédia"

#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici les touches utilisées comme raccourcis clavier "
"pour contrôler le lecteur"

#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Juke-box et gestionnaire de musiques pour TDE"

#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Auteur"

#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Super héros assistant, a corrigé beaucoup de choses"

#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Incrustation dans le tableau de bord, édition d'en-tête « inline »,\n"
"correction de bogues, évangélisation, support moral"

#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "Port pour GStreamer"

#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Gestion des raccourcis clavier globaux"

#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Messages surgissant pour annoncer les pistes"

#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Détection automatique des données de pistes, corrections de bogues"

#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
"d'autres composants automatiques, utilisation de MusicBrainz maintenant"

#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "auteur de l'assistant MusicBrainz"

#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "spécialiste de aRts"

#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"a fait JuK plus sympathique avec des\n"
"teraoctets de musique"

#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Interface DCOP"

#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "gestion FLAC et MPC"

#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes d'album"

#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Écran de démarrage"

#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fichier(s) à ouvrir"

#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lectures"

#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Interrogation du serveur MusicBrainz..."

#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Aucune correspondance trouvée."

#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur MusicBrainz..."

#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "Retour à la liste de lecture"

#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Sortie vers"

#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"

#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "aKode"

#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."

#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ces pochettes ?"

#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Supprimer les pochettes"

#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Aucun des éléments que vous avez choisis ne peuvent attribués à une "
"pochette. Une piste doit contenir les balises pour le nom de l'artiste et le "
"nom de l'album afin d'être attribuée à une pochette."

#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Choisissez un fichier image de pochette"

#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers"

#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Impossible de déplacer ces fichiers dans la corbeille"

#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de la piste"

#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "Pochette"

#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Style"

#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "Durée"

#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"

#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"

#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Nom du fichier (chemin complet)"

#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Afficher les colonnes"

#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Ajouter à la file de lecture"

#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Créer une liste de lecture à partir des éléments choisis..."

#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Modifier '%1'"

#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Ceci modifiera plusieurs fichiers. Confirmez-vous ?"

#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture"

#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"La modification manuelle des largeurs des colonnes a été activée. Vous "
"pouvez revenir au dimensionnement automatique de la taille des colonnes dans "
"le menu affichage."

#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Modification manuelle des largeurs des colonnes activée"

#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"

#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers également sur le disque ?"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr "Garder"

#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers."

#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever ces listes de lecture de votre collection ?"

#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Enlever les éléments ?"

#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "&Masquer"

#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Enlever"

#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Liste dynamique"

#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture"

#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter ces éléments à la liste actuelle ou à la collection ?"

#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Collection"

#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Listes de lecture de recherche"

#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir d'un dossier"

#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour cette liste de lecture : "

#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"

#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Liste de lecture vide..."

#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Liste de lecture à partir d'une recherche..."

#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Liste de lecture à partir d'un &dossier..."

#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Deviner les informations de l'en-tête"

#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "À partir du &nom du fichier"

#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Depuis &internet"

#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Deviner les informations de l'en-tête à partir du nom du &fichier"

#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Lire la première piste"

#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Ajouter &un dossier..."

#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renommer..."

#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Dupliquer..."

#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifier la recherche..."

#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Renommer le fichier"

#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"

#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&Voir la pochette"

#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Obtenir une pochette à partir d'un &fichier..."

#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Obtenir une pochette depuis &internet..."

#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Supprimer la pochette"

#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Montrer le &gestionnaire de pochettes"

#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Afficher l'&historique"

#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Cacher l'&historique"

#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Afficher la &file de lecture"

#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Masquer la &file de lecture"

#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"

#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Afficher la barre de &recherche"

#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Cacher la barre de &recherche"

#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Modifier la recherche de piste"

#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Correspondance normale"

#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"

#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Motif de correspondance"

#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Tous visibles"

#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Effacer la recherche"

#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Chercher : "

#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Position dans la piste"

#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Aller à l'élément en cours de lecture"

#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 jour\n"
"%n jours"

#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 élément\n"
"%n éléments"

#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Afficher à nouveau la fenêtre surgissante"

#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"

#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur d'&en-tête"

#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Cacher l'éditeur d'&en-tête"

#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "Nom de l'&artiste :"

#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "Nom de la &piste : "

#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "Nom de l'al&bum : "

#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&Style : "

#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "Nom du &fichier : "

#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "&Piste : "

#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "A&nnée : "

#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "Durée : "

#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit : "

#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaire : "

#: tageditor.cpp:703
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos changements dans :\n"

#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"

#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Configuration du devineur de balises"

#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ce fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"

#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Impossible de changer les fichiers suivants."

#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Devineur de balises sur internet"

#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "artiste"

#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "style"

#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "album"

#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Vous êtes sur le point de modifier %1 sur ces fichiers."

#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Modification des marques de la piste"

#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "File de lecture"

#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Styles"

#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Compact"

#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"

#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "Recherche des images. Veuillez patienter..."

#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Téléchargeur de pochettes"

#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Aucune image trouvée, veuillez saisir de nouveaux termes de recherche : "

#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Saisissez les nouveaux termes de recherche : "

#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Nouvelle recherche"

#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"La pochette que vous avez choisie est indisponible. Veuillez en choisir une "
"autre."

#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Pochette indisponible"

#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<All>"

#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Effacer la recherche de pochette actuelle."

#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"

#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ces éléments ?"

#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
"Emplacement pour la méthode de suppression, jamais affichée à l'utilisateur"

#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Listes des fichiers qui sont sur le point d'être supprimés."

#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ceci est la liste des fichiers sur le points d'être supprimés."

#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Emplacement pour nombre de fichiers, pas dans l'interface graphique"

#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Supprimer les fichiers au lieu de les déplacer dans la corbeille."

#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Si cochée, les fichiers seront supprimés définitivement au lieu d'être "
"placés dans la corbeille."

#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Si cette case est cochée, les fichiers seront <b>définitivement "
"supprimés</b> au lieu d'être placés dans la corbeille.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Utilisez cette option avec prudence</em>. La plupart des systèmes de "
"fichiers sont incapables de récupérer de manière fiable des fichiers "
"supprimés.</p></qt>"

#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ajouter un dossier..."

#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Enlever un dossier"

#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr ""
"Ces dossiers seront examinés au démarrage pour y trouver les nouveaux "
"fichiers."

#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importer des listes de lecture"

#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Exemple de sélection de balises"

#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Prendre les balises d'exemple depuis ce fichier : "

#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Saisir les balises d'exemple manuellement : "

#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Balises d'exemple"

#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "

#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste : "

#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album : "

#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Style : "

#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Numéro de la piste : "

#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Année : "

#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil de renommage de fichiers"

#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "

#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"

#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Dossier de musique : "

#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "balise album"

#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "balise artiste"

#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "balise style"

#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "balise titre"

#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "balise nom de la piste"

#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "balise année"

#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Insérer une catégorie"

#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr "~/music"

#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Ajouter une catégorie : "

#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "

#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 options"

#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 format"

#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez l'outil de renommage, vos fichiers seront renommés "
"avec les valeurs contenues dans les balises %1 de vos pistes, plus tout "
"texte supplémentaire que vous spécifiez ci-dessous."

#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Exemple de substitution"

#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Lorsque la piste %1 est vide"

#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Inclure le &nom du fichier de toutes façons"

#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignorer cette balise lorsque le fichier est renommé"

#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Utiliser &cette valeur : "

#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Options de largeur du numéro de piste"

#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK peut forcer le nombre minimal de chiffres utilisés pour le numéro de "
"piste dans le nom du fichier. Ceci vous permet d'avoir un meilleur tri dans "
"les gestionnaires de fichiers."

#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "&Largeur minimale du numéro de piste : "

#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"

#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"

#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"

#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"

#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Lecteur"

#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "É&diteur d'en-tête"

#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de lecture"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Modèle de nom de fichier"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Modèles de noms de fichiers actuellement utilisés"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici les modèles de noms de fichiers actuellement "
"configurés, que bouton « Suggérer » de l'éditeur de balises utilise pour "
"extraire d'un nom de fichier les informations des balises. Chaque chaîne "
"peut contenir l'une des variables suivantes :<ul>\n"
"<li>%t: Titre</li>\n"
"<li>%a: Artiste</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Piste</li>\n"
"<li>%c: Commentaire</li>\n"
"</ul>\n"
"Par exemple, le modèle de nom de fichier « [%T] %a - %t\" correspondrait à "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water », mais pas « (Deep Purple) Smoke on "
"the water ». Pour le second nom, vous utiliseriez le modèle « (%a) %t ».<p/"
">\n"
"Notez que l'ordre dans lequel les modèles apparaissent est important, "
"puisque le devineur de balises scrutera cette liste du haut vers le bas, et "
"utilise le premier modèle correspondant."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour ajouter un nouveau modèle de noms de fichiers à "
"la fin de la liste."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Déplacer le modèle vers le haut"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une "
"ligne vers le haut."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Déplacer le modèle vers le bas"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une "
"ligne vers le bas."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifier le modèle"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour modifier le modèle actuellement sélectionné."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Enlever le modèle"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour enlever le modèle de la liste actuellement "
"sélectionné."

#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Sélectionner la meilleure correspondance possible"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Enlever"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "%1 options"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Rechercher en arrière"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier '%1'"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Enlever"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer la pochette"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Nom du &fichier : "

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Voir la pochette"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de lecture"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Modifier le modèle"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Taille de l'image :"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Toutes les tailles"

#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Très petit"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Très grand"