summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdetoys/amor.po
blob: bb3446aaaaae4db64697a494ae8495aa763b5386 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
# traduction de amor.po en Français
# translation of amor.po to français
# translation of amor.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne courez jamais avec des ciseaux."

#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr ""
"Ne faites jamais confiance aux vendeurs de voitures ou aux politiciens."

#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Les vrais programmeurs ne commentent jamais leur code. Ça a été dur à écrire, "
"ça doit être dur à comprendre."

#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Il est beaucoup plus facile de suggérer des solutions quand vous ignorez tout "
"du problème."

#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Vous n'aurez jamais trop de mémoire ou d'espace disque."

#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "La réponse est 42."

#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Ce n'est pas un bogue. C'est un dysfonctionnement."

#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Aidez à juguler et à abolir la redondance."

#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Pour maximiser une fenêtre verticalement, cliquez sur le bouton "
"d'agrandissement avec le bouton central."

#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Vous pouvez utiliser « Alt+Tab » pour naviguer entre des applications."

#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Appuyez sur « Ctrl+Échap ». pour afficher les applications lancées dans la "
"session en cours."

#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"« Alt+F2 » affiche une petite fenêtre dans laquelle vous pouvez saisir une "
"commande."

#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"« Ctrl+F1 » à « Ctrl+F12 » peuvent être utilisées pour naviguer entre les "
"bureaux virtuels."

#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer les boutons du tableau de bord en utilisant le bouton "
"central de la souris."

#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "« Alt+F1 » fait apparaître le menu du système."

#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "« Ctrl+Alt+Échap. » permet de tuer une application qui ne répond plus."

#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Si vous laissez les applications KDE ouvertes lorsque vous quittez la session, "
"elles redémarreront automatiquement à la prochaine session."

#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers de KDE est aussi un navigateur web et un client "
"FTP."

#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Les applications peuvent afficher des messages et des astuces dans une bulle "
"Amor \n"
"en utilisant les appels DCOP « showMessage() » et « showTip() »."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Problème lors de la lecture du thème : "

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Problème lors de la lecture du groupe : "

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor version %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"« Amusing Misuse Of Resources »\n"
"\n"
"(« Gaspilleur amusant des ressources »)\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Auteur initial : Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Mainteneur actuel : Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "À propos d'Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au-dessus"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Afficher les astuces aléatoires"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utiliser une créature aléatoire"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Activer les astuces d'application"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Aucune astuce"

#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Une créature KDE pour votre bureau."

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"