summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kdf.po
blob: 1a9d887be91ee403faf532171a8953710f3907da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
# translation of kdf.po to Français
# traduction de kdf.po en français
# traduction de kdf.po en Français
# translation of kdf.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "Impossible d'exécuter [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Appelé : %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "impossible d'exécuter %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informations matériel</h3> "
"<br>Tous les modules d'information retourne des informations sur un aspect "
"particulier de votre matériel informatique ou de votre système d'exploitation. "
"Tous les modules ne sont pas disponibles sur tous les architectures matériels "
"et /ou systèmes d'exploitation."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Une application d'essai"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Gestion de l'espace disque libre pour KDE"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% d'occupation"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Jauge d'utilisation"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visible"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Intervalle de rafraîchissement (en secondes). Mettez à 0 pour empêcher le "
"rafraîchissement."

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Gestionnaire de fichiers (ex : konsole -e mc %m) :"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Ouvrir automatiquement le gestionnaire de fichiers lors du montage"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
"Faire apparaître une fenêtre d'avertissement lorsque le disque est "
"dangereusement plein"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "caché"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Le périphérique [%1] sur [%2] est presque plein !"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Monter le périphérique"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Libérer le périphérique"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montage en cours..."

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Utilitaire de gestion de l'espace disque libre pour KDE"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 sur %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour monter ce lecteur"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Lancer le gestionnaire d'espace disque"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configurer kwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Auteur initial"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Modifications KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Modifications KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Commande de montage"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Commande de démontage"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Déterminer la commande de montage"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Déterminer la commande de démontage"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ce nom de fichier n'est pas valable : %1\n"
"Il doit se terminer par « _mount.png » ou « _unmount.png »."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Commandes de montage"