summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/ksim.po
blob: 8fe1f3b95bac4e5d10434e5822fe1bcff6f52bc0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
# translation of ksim.po to French
# translation of ksim.po to Français
# traduction de ksim.po en français
# translation of ksim.po to français
# traduction de ksim.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Écran de contrôle"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Commande LMB"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Vide"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim n'a pas pu charger le module externe %1 parce que la propriété "
"X-KSIM-LIBRARY est vide dans le fichier desktop des modules externes."

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim n'a pas pu charger le module externe %1 parce qu'il n'a pas pu trouver le "
"module externe, vérifiez que le module externe soit installé et qu'il soit "
"présent dans le répertoire « $KDEDIR/lib »"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Une erreur est survenue pendant une\n"
"tentative de chargement du module externe « %1 ».\n"
"Cela peut être dû à :"
"<ul>\n"
"<li>Le module ne possède pas la macro %2</li>\n"
"<li>Le module a été endommagé ou possède des symboles non résolus</li>\n"
"</ul>\n"
"Voici le dernier message survenu : \n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Impossible de récupérer le dernier message d'erreur"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Jacolin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rjacolin@ifrance.com"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Date système actuelle"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Date système actuelle"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Durée de charge du système"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Affichage de la durée de charge désactivée"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Affichage de la mémoire désactivé"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Affichage de la mémoire d'échange désactivé"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Écrans de contrôle"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Écrans de contrôle installés"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Options de l'horloge"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Durée de charge"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Options de la durée de charge"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Options de la mémoire"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Mémoire d'échange"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Options de la mémoire d'échange"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Sélecteur de thème"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Échec de la suppression de la page de configuration de %1 parce que le module "
"externe n'a pas été chargé ou bien que la page de configuration n'a pas été "
"créée."

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Échec de l'ajout de la page de configuration de %1 parce que le module externe "
"n'a pas été chargé ou la page de configuration n'a pas été créée."

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Options de %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Module externe processeur pour KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Un module externe d'écran de contrôle du processeur pour KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Processeurs disponibles"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Format du diagramme"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Légende du diagramme"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - durée totale du processeur (sys. + utilisateur + court.)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - durée totale du processeur (sys. + utilisateur)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - durée sys. totale"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - durée utilisateur totale"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - durée en courtoisie totale"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "processeur %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Changer le format du processeur"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Format du diagramme :"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Module externe l8K pour KSim"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Module de configuration pour le Dell l8K"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Ventilateur droit : %1 TPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Ventilateur droit : éteint"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Ventilateur gauche : %1 TPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Ventilateur gauche : éteint"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Température du processeur : %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Afficher la température en Fahrenheit"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jour :"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " s"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Module externe réseau pour KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Un module externe réseau pour KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Ports FreeBSD"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "entrée : %1 Ko"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "sortie : %1 Ko"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "déconnecté"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "non"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Horloge"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Ajouter un périphérique réseau"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Modifier « %1 »"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Supprimer « %1 »"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Supprimer..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'interface réseau « %1 » ?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Vous possédez déjà une interface réseau à ce nom. Veuillez sélectionner une "
"interface différente"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface réseau"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Afficher l'horloge"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - nombre total d'heures en connexion"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - nombre total de minutes en connexion"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - nombre total de secondes en connexion"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Activer la connexion / déconnexion"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Commande de connexion :"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Commande de déconnexion :"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Module externe disque pour KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Un module externe d'écran de contrôle de disque pour KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Tous les disques"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1 k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Disques"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Styles des disques"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Afficher les données lues et écrites ensemble"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Afficher les données lues et écrites\n"
"séparément comme des données d'entrée / sortie"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Ajouter un périphérique disque"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nom du disque :"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Module externe de courrier pour KSim"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Un module externe de contrôle de courrier pour KSim"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Résultats de l'analyse de la machine %1 :"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Exploration de la machine SNMP"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Exploration des identificateurs d'objets communs..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour cet écran"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Veuillez saisir un nom valable pour l'identificateur d'objet"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Cette machine possède l'écran de contrôle associé suivant. Voulez-vous vraiment "
"supprimer cette entrée de machine ?\n"
"Cette machine possède les %n écrans de contrôle associés suivants. Voulez-vous "
"vraiment supprimer cette entrée de machine ?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Suppression d'une entrée de machine"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Num."

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Intitulé"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Détecteurs"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Afficher en Fahrenheit"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout déselectionner"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Changer l'intitulé du détecteur"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Intitulé du détecteur :"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Module externe de détecteurs pour KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Un module externe lm_sensors pour KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Impossible de trouver le détecteur spécifié."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Partitions montées"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Afficher les pourcentages"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Afficher les noms des points de montage raccourcis"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Cette option abrège le texte pour réduire le point de montage. P. ex. un point "
"de montage /home/utilisateur deviendra utilisateur."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 signifie aucune mise à jour"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Module externe de système de fichiers pour KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Un module externe de système de fichiers pour KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Quelques corrections"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Les erreurs suivantes sont survenues :<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Monter le périphérique"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Libérer le périphérique"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Gestion des thèmes GKrellm. Pour utiliser les thèmes gkerllm, décompacter "
"simplement les thèmes dans le répertoire suivant"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Ouvre Konqueror dans le répertoire de thèmes de KSim"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Thèmes secondaires :"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Police :"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Non spécifié"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Aucun spécifié"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur pendant la tentative de création des répertoires locaux. "
"Cela peut être un problème de permissions."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Un écran de contrôle système basé sur des modules externes pour KDE"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur original"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Quelques ports FreeBSD"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Tests, résolution de bogues et de l'aide"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Taille du graphique"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Hauteur du graphique :"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Largeur du graphique :"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Afficher le nom de domaine pleinement qualifié"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Recoloriser les thèmes avec le schéma de couleur actuel"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Afficher l'heure"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Durée de charge : %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Insérer un élément"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Afficher la durée de charge"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Format de la durée de charge :"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Le texte de la zone d'édition contient ce qui sera affiché sous\n"
"l'appellation de durée de charge sauf les éléments % qui seront\n"
"remplacés par la légende"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Légende de la durée de charge"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Durée de charge totale en jours"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Durée de charge totale en heures"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Durée de charge totale en minutes"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Durée de charge totale en secondes"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Insérer un élément"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer un élément"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Afficher la quantité de la mémoire et de la mémoire libre"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Format de la mémoire :"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Le texte de la zone d'édition contiendra ce qui est affiché sous\n"
"l'appellation mémoire et mémoire libre, sauf les éléments % qui seront\n"
"remplacés par la légende"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Légende de la mémoire"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Mémoire totale"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Mémoire libre totale incluant la mémoire cache et buffer"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Mémoire libre totale"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Mémoire utilisée totale"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Mémoire cache totale"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Mémoire bufférisée totale"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Mémoire partagée totale"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Afficher la mémoire d'échange et la mémoire d'échange libre"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Format de la mémoire d'échange :"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Le texte de la zone d'édition contiendra ce qui est affiché sous\n"
"l'appellation Mémoire d'échange et Mémoire d'échange libre sauf\n"
"les éléments % qui seront remplacé par la légende"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Légende de la mémoire d'échange"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Mémoire d'échange totale"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Mémoire d'échange libre totale"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Mémoire d'échange utilisée totale"