summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
blob: bb9ce8fbe302551fc66785e8217669a90215538d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
# translation of kcmkonqhtml.po to Dutch
# translation of kcmkonqhtml.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"

#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker "
"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Tekengr&utte"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Dit is de relative tekengrutte dy Konqueror brûkt om websiden wer te jaan."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimum tekengrutte:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,"
"<br>overriding any other settings"
msgstr ""
"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,"
"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Middelste tekengrutte:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandert lettertype:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan gewoane tekst yn in "
"webside."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Fêst lettertype:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte "
"yn in webside."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Serif l&ettertype:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
"as serif."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Sa&ns serif lettertype:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy markearre is "
"sans-serif."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
"as skeanprinte."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fantas&y lettert&ype:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
"as in fantasy lettertype"

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Oanpa&ssing fan tekengrutte foar dizze kodearring:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standert kodearring"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Taalkodearring brûke"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring "
"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Host/domein"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Belied"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wizi&gje..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "Fourt&smite"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Ymportearje..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportearje..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om sels in host- of domeinspesifyk belied ta te foegjen."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om it belied foar de host of domein dy jo yn it fak "
"selektearre hawwe te bewurkjen."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn "
"it fak selektearre hast."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Selektearje earst it te wizigjen belied."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Selektearje earst in belied om te ferwiderjen."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Globaal brûke"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Akseptearje"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Ofkarre"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Filters ynskeakelje"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Filtere ôfbyldings ferstopje"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "URL-ekspresje om te filteren"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bywurkje"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Ymportearjen..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Eksportearjen..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo "
"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
"tapast kin wurde."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. "
"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele "
"ôfbyldings en kaders. De filters wurde op oarder ferwurke, pleats dêrfoar de "
"meast algemiene filter boppe-oan de list."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
"surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as "
"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as "
"//(ad|banner)\\./"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters "
"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. "
"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in "
"pleatshâlderôfbylding."

#: htmlopts.cpp:41
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
"It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's "
"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne "
"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale "
"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de "
"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."

#: htmlopts.cpp:49
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "B&lêdwizers"

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje"

#: htmlopts.cpp:51
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers "
"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."

#: htmlopts.cpp:55
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke"

#: htmlopts.cpp:56
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de "
"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker."

#: htmlopts.cpp:65
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&folling"

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Enable completion of &forms"
msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje"

#: htmlopts.cpp:67
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn "
"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren "
"oanfolsuggestjes te jaan."

#: htmlopts.cpp:72
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:"

#: htmlopts.cpp:75
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in "
"formulierfjild."

#: htmlopts.cpp:83
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."

#: htmlopts.cpp:92
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
"will always be displayed."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&ûsgedrach"

#: htmlopts.cpp:110
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings"

#: htmlopts.cpp:111
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as "
"mei har oer in keppeling gien wurdt."

#: htmlopts.cpp:115
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje"

#: htmlopts.cpp:117
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch "
"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."

#: htmlopts.cpp:121
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis"

#: htmlopts.cpp:123
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch "
"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te "
"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."

#: htmlopts.cpp:132
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade"

#: htmlopts.cpp:133
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in "
"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de "
"ôfbyldingsknop te drukken. "
"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste "
"dizze opsje ynskeakelje."

#: htmlopts.cpp:138
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings"

#: htmlopts.cpp:139
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden "
"ôfbyldings yn websiden tekenje. "
"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."

#: htmlopts.cpp:144
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean"

#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei "
"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze "
"fersiken negearre."

#: htmlopts.cpp:158
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Keppelings ûnderstreekje:"

#: htmlopts.cpp:161
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"

#: htmlopts.cpp:162
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"

#: htmlopts.cpp:163
msgid "Only on Hover"
msgstr "Allinne ûnder mûs"

#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"</ul>"
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>"
"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>"
"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har "
"ûnder it rinnerke befine</li></ul>"
"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze "
"wearde oerskriuwe.</i>"

#: htmlopts.cpp:178
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaasjes:"

#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Oan"

#: htmlopts.cpp:182
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ut"

#: htmlopts.cpp:183
msgid "Show Only Once"
msgstr "Allinne ien kear sjen litte"

#: htmlopts.cpp:187
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
"them.</li>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>"
"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings "
"sels.</b></li>"
"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>"

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale ynstellings"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Ja&va globaal oansette"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Ynstellings foar Java Runtime"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "Befeiling&sbehearder brûke"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &KIO"
msgstr "&KIO brûke"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "Applet&tsjinner ôfslute by gjin aktiviteit"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Tiidferrin foar app&lettsjinner:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Paad nei Java-programma, os 'java':"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
"security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út "
"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen "
"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar "
"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
"hosts ferstjoerd wurde. "
"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele "
"yngongen wurde negearre."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De "
"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo "
"kar."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in "
"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>"
"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne "
"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> "
"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
"downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java "
"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam "
"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije "
"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo "
"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo "
"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om "
"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te "
"jaan."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
msgstr ""
"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan KIO foar "
"netwurktransport."

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment "
"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare "
"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it "
"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy "
"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
"here."
msgstr ""
"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo "
"dizzen hjir ynfiere."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
msgstr ""
"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar "
"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java "
"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang "
"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo "
"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje "
"\"Applettsjinner ôfslute\" út."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Dome&in-spesifyk"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Nij Java-belied"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Java-belied wizigje"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java-belied:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy "
"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei "
"bringt"

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Flat&er melde"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd "
"wurdt."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Debu&gger oansette"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
"you to save and retrieve them from a zipped file."
msgstr ""
"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om "
"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>"
"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied "
"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied "
"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>"
"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje "
"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar "
"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
"hosts ferstjoerd wurde. "
"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
"yngongen wurde negearre."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in "
"lokaasje fan jo kar."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globaal JavaSkript-belied"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&mein-spesifyk"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nij JavaSkript-belied"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaSkript-belied wizigje"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaSkript-belied:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Nije finsters iepenje:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Globaal brûke"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Ynstellings fan belied brûke."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tastean"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Freegje"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Wegerje"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters warde."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Tûk"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite "
"mûsklik of toetseboerdhanneling."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei "
"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
"nije finster mei reklame te iepenjen. "
"<br>"
"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy "
"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. "
"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Finstergrutte wizigje:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Negearje"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>"
"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> "
"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei "
"om giet."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Finster ferpleatse:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside "
"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>"
"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>"
"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe "
"Konqueror hjir mei om giet."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Finsterfokus:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat "
"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>"
"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei "
"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. "
"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Tastânbalketekst wizigje:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside "
"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>"
"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de "
"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Talen akseptearje:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:"

#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule"

#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers"

#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaSkcript tagongskontrôle\n"
"Belied de-domein"

#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Skript"

#: main.cpp:159
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
"execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn "
"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei."
"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden "
"ynsletten Java-applets útfiere mei."
"<br>"
"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him "
"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of "
"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Plugins globaal oans&ette"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Alinne &HTTP- en HTTPS adresse akseptjeare foar plugins"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Plugins allinne op fersyk &lade"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domein-spesifyk belied"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
"be a security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te "
"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) "
"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar "
"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts "
"ferstjoerd wurde. "
"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
"yngongen wurde negearre."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. "
"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan "
"jo kar."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied "
"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop "
"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn "
"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de  knop <i>"
"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape-plugins"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "leechste"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "leech"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "middel"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "heech"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "heechste"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan "
"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat "
"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne "
"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de "
"map '/opt/netscape/plugins'."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
"be lost."
msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins "
"socht."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Plugins sykje"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map foar skenplugin selektearje"

#: pluginopts.cpp:546
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: pluginopts.cpp:563
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"

#: pluginopts.cpp:568
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: pluginopts.cpp:573
msgid "Suffixes"
msgstr "Taheaksels"

#: pluginopts.cpp:638
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nij pluginbelied"

#: pluginopts.cpp:641
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Pluginbelied wizigje"

#: pluginopts.cpp:645
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Pluginbelied:"

#: pluginopts.cpp:646
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in plugin-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Host- of domeinnamme:"

#: policydlg.cpp:40
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend "
"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Fier earst in domeinnammme yn."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
"after the last tab."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske "
"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
"multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute "
"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
"byldkaike fan de websiden."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
"window."
msgstr ""
"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije "
"ljepper iepene sil wurde."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de "
"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
"aktivearre"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
"will be opened with the required URL."
msgstr ""
"As jo op in URL-adres yn in oar KDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om "
"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in "
"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars "
"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skenne"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Sykje om nije plugins"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &KDE"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sil KDE, eltse kear as jo begjinne sykje om "
"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins "
"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan KDE fertrage. As jo net sa faak "
"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Mappen skenne"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nij"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Omlee&ch"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy KDE fûn hat."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."