summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmperformance.po
blob: 739d904b99354611e5bd31954d517686c46ad3bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# translation of kcmperformance.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-prestaasje</h1>Hjir kinst de fluggens en de prestaasje  fan KDE "
"ferbetterje."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaasje</h1> Hjir kinst de prestaasjes fan Konqueror "
"ferbetterje. Do fynst hjir bygelyks.opsjes foar it wer brûken fan al starte "
"eksemplaren en om Konqueror foarladen te hâlden."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Skeakelt it beheinen fan it ûnthâldgebrûk út en makket it mooglik om eltse "
"blêdzjeraktiviteit ûnôfhinklik fan de oaren te meitsjen."

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Mei dizze opsje ynskeakele sil der mar ien eksimplaar fan Konqueror as "
"triembehearder yn it ûnthâld pleatst wurde, nettsjinsteande it oantal finsters "
"dyst iepene hast. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder."
"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in finster "
"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Mei dizze opsje ynskeakele, sil der net mear as ien eksimplar fan Konqueror yn "
"dyn kompjûterûnthâld laden wurde, nettsjinsteand it oantal iepene "
"Konqueror-finsters. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder. "
"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in finster "
"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat eksimplaren fan Konqueror yn it ûnthâld bewarre "
"bliuwe ast de byhearrende finsters ôfsluten hast, mei as maksimum it hjir "
"ynfierde oantal."
"<p>At der in nij eksimplaar nedich is fan Konqueror dan sil ien fan de "
"foarladen eksimplaren opnij brûkt wurde. Dit soarget foar in bettere "
"reaksjefluggens fan Konqueror, mar soarget wol foar mear ûnthâld gebrûk foar de "
"foarladen eksimplaren."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat Konqueror foarladen wurd ûnder it starten fan "
"KDE."
"<p>Hjirtroch sil it earste Konqueror-finster dyst iepenst flugger opkomme, mar "
"soarget der wol foar dat it starten fan KDE langer duorret. En fierder kinst "
"ûnder it foarladen fan Konqueror gewoan dyn kompjûter brûke, sa merkst miskien "
"net iens dat KDE langer wurk hat."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat KDE probearret om altyd in foarladen eksimplaar "
"fan Konqueror startklear te hâlden, wêrby in nij eksimplaar op de eftergrûn "
"laden wurd at der gjin finsters fan Konqueror (mear) iepenstean. Hjirtroch "
"sille nije finster flugger opkomme."
"<p><b>Warskôging:</b> der binne gefallen wêryn dat dizze opsje nojust soarget "
"dat it systeem trager wurd."

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Unthâldgebrûk beheine"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nea"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Allinnich foar &triembehearder (oanrekommandearre)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Alt&yd"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Foarladen"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimum oantal eksemplaren dat foar&laden bliuwt:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Eksimplaar Foarladen ûnder it starten fan KDE"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Probearje altyd ien foarladen eksimplaar klearstean te ha."

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemkonfiguraasje"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Kontrîle fan &systeemkonfiguraasje by it opstarten útskeakelje"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Warskôging:</b> dizze opsje kin yn in pear gefallen soarge foar "
"swierrichheid. Lês de tekstballonnen (Shift+F1) foar mear details."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Under it opstarten moat KDE in kontrôle dwaan fan syn systeemkonfiguraasje "
"(mime-triemtypen, ynstallearre programma's enzfh.) Yn it gefal dat de "
"konfiguraasje soent de lêste kear wizige is moat it lytsûnthâld mei de "
"systeemkonfiguraasje (KSyCoCa) bywurke wurde.</p> "
"<p>Dizze opsje stelt dizze kontrôle út. Hjirtroch wurd foarkaam dat ûnder it "
"starten fan KDE alle triemtafels mei triemmen dy it beskriuwe trochsocht wurde, "
"wêrtroch dus KDE flugger start. Mar, yn it seldsum gefal dat de "
"systeemkonfiguraasje wizige is soent de lêste kear, en de wiziging nedich is "
"foardat dizze útstelde kontrôle plakfynt, kin it barre dat swierrichheid "
"meibringt. Tink bygelyks oan ûntbrekkende programma's yn it K-menu, "
"flatermeldings oer ûntbrekkende mime-triemtypen, enzfh.).</p> "
"<p>Wizigings yn it de systeemkonfiguraasje komme meastal foar ûnder it "
"ynstallearjen/ûntynstallearjen fan programma's. It is dêrom oan te rieden om "
"dizze opsje tydlik oan te setten ast programma's ynstallearje of ferwiderje "
"wolst. Dêrom wurd it gebrûk fan dizze opsje ôfrieden. KDE's DrKonqi (hokker it "
"ûnferwachts beëinje fan programma's fersoarget) sil wegerje om in backtrace oan "
"te meitsjen foar in bugrapport as dizze opsje ynskeakele is. Do moatst dan de "
"flater opnij produsearje sûnder dy opsje of de programmeermodus fan DrKonqi "
"ynskeakelje.</p>"