summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
blob: d66e6439cc9449280845af4ec3c816a48be35120 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# translation of katefiletemplates.po to Frysk
# translation of katefiletemplates.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "In triem..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Resint brûkt"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Sjabloanen behear&e..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "&Nij fan sjabloan"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "As in sjabloan iepenje"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fout by it iepenjen fan triem <br><strong>%1</strong>. It dokumint sil "
"net oanmakke wurde.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Sjabloanplugin"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nammeleas %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Triemsjabloanen beheare"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Sjabloan:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze tekst wurdt brûkt as sjabloanname en wurdt bygelyks werjûn yn it "
"Sjabloanemenu. It beskriuwt de betsjutting fan it sjabloan (bg.:'HTML-"
"dokumint').</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr ""
"Klik hjir om it piktogram fan dit sjabloan te selektearjen of te feroarjen"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>De groep wurdt brûkt om in submenu foar de plugin te kiezen. As dit leech "
"litten wurdt, dan sil 'Oare' brûkt wurde.</p><p>Jo kinne in willekeurige "
"tekst ynfiere om in nije groep ta te heakjen yn jo menu.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumint&namme:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze tekst sil brûkt wurde om de namme fan it nije dokumint yn te "
"stellen en sil brûkt wurde foar werjefte yn de titelbalke en triemmenlist.</"
"p><p>As yn de tekst '%N' stiet, dan sil dit ferfongen wurde troch in nûmer "
"dat ferhege wurde sil by elke triem mei deselde namme.</p><p>As de "
"dokumintnamme bygelyks 'Nij shellscript (%N).sh' is, dan sil it earste "
"dokumint 'Nij shellscript (1).sh' neamd wurde, it twadde 'Nij shellscript "
"(2).sh' ensafuorthinne.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Aksent&uerje:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Gjin"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selektearje de te brûken opljochting foar it sjabloan. As 'Gjin' keazen "
"is, dan sil de eigenskip net ynsteld wurde.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskriuwing:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Dizze tekst wurdt bygelyks brûkt as konteksthelp foar dit sjabloan, "
"bygelyks de helpballon by de menuopsje.</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Skri&uwer:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Jo kinne dit ynstelle as jo jo sjabloan diele wolle mei oare brûkers.</"
"p><p>de oanrikkemandearre foarm is lykas in e-mailadres: 'Anders Lund &lt;"
"oars@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>As jo dit sjabloan basearje wolle op in besteande triem of sjabloan, "
"selektearje dan de passende opsje hjirûnder.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Mei in l&eech dokumint begjinne"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Brûk in besteande triem:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Brûk in besteand sjabloan:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Komôf fan Sjabloan kieze"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sjabloaneigenskippen bewurkje"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies in lokaasje foar it sjabloan. As jo it opslaan yn de sjabloanemap, "
"dan wurdt dizze automatysk taheakke oan it sjabloanmenu.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Sjabloanemap"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "&Triemnamme fan it sjabloan:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Oanpaste lokaasje:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Lokaasje kieze"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Jo kinne bepaalde tekenrigen ferfange yn de tekst met help fan "
"sjabloanmakro's.<p>As guon fan ûndersteande gegevens net goed binne of "
"ûntbrekke, bewurkje dan de gegevens yn de TDE e-mailynformaasje."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Folsleine namme '%1' ferfange troch de makro '%{fullname}'"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-mailadres '%1' ferfange troch de makro '%email'"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatysk-ferfange-makro's"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>It sjabloan sil no oanmakke en opslein wurde op de keazen lokaasje. Set "
"in dakje ('^') om de kursor teplak te setten yn triemmen dy't middels it "
"sjabloan oanmakke wurde.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Sjabloan iepenje om te bewurkjen"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloan oanmeitsje"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>De triem <br><strong>'%1'</strong><br> bestiet al. As jo it net "
"oerskriuwe wolle, feroarje dan de triemnamme yn wat oars."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Triem bestiet"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fout by it iepenjen fan triem<br><strong>%1</strong><br>. It dokumint "
"sil net oanmakke wurde</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"It opslaan fan it sjabloan as '%1' is mislearre\n"
"\n"
"It sjabloan sil iepene wurde sadat jo it opslaan kinne fanút de bewurker."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan is mislearre"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Sjabloan"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nij..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Oplade..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Ynlade..."