summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: 833417293b7575c780a313bfe6a5d468f5618fab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
# translation of ksig.po to Frysk
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " "

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&Begjinwearde"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Standert koptekst bewurkje"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Standert foettekst bewurkje"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Rigel: %1 "

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Kol.: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Sykje"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Om te begjinnen, meitsje earst in nije hântekening oan troch hjirboppe \"Nij"
"\" te selektearjen. Jo kinne dan jo hântekeningenkolleksje bewurkje en "
"opslaan."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Wolle jo jo wizigingen opslaan foardat jo ôfslute?"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Standert hântekeningkoptekst:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Standert hântekeningfoettekst:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Toan in willekeurige hântekening"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Toan in hântekening fan de dei"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Hântekenings"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<lege hântekening>"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Wurkbalke foar it sykjen"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Wurkbalke foar it sykjen"