summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: a088308829c432655d67edf6010551c82378c9e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# translation of twin_art_clients.po to Frysk
# translation of twin_art_clients.po to
# translation of twin_art_clients.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalisearje"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Net op alle buroblêden"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS-foarbyld</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM-foarbyld</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Oprôlje"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Ofrôlje"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Meitsje jo IceWM-seleksje troch hjir op in tema te klikken. "

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Temakleuren foar &titelbalketekst brûke"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"As jo dit selektearje, dan wurde de titelbalkekleuren fan it IceWM-tema brûkt. "
"Oars wurde de besteande TDE-kleuren fan de titelbalke brûkt."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Titelbalke boppelân&s finsters toane"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"As jo dit selektearje, dan wurde alle finstertitelbalken werjûn oan de "
"boppekant fan elk finster. Oars wurde se oan de ûnderkant werjûn."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menuknop toant altyd in minipiktogram fan de tapassing"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"As jo dit selektearje, sille alle titelbalke-menuknoppen it piktogram fan de "
"tapassing werjaan. Oars wurdt it standertpiktogram fan it tema brûkt."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "TDE's IceWM-temamap iepenje"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"As jo op dizze keppeling klikke, dan sil der in finster iepene wurde mei TDE's "
"IceWM-temamap. Jo kinne dan IceWM-tema's taheakje troch tematriemmen fan <b>"
"www.icewm.org</b> út te pakken nei dizze map, of troch symboalyske keppelingen "
"oan te lizzen nei mappen mei de IceWM-tema's dy't op jo systeem oanwêzich "
"binne."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (standert)"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Gloei-foarbyld</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Knopgrutte"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Gloeikleuren foar knoppen"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Kleurferrin foar titelbalke:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Hânfetsel foar wizigjen finstergrutte toane"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++-foarbyld</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep-foarbyld</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Oprôlje"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Grutte feroarje"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Ofrôlje"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Net op foargrûn hâlde"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Net op eftergrûn hâlde"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook-foarbyld</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "T&ekstútlining"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Brûk dizze knoppen om de útlining fan de titelbalketekst yn te stellen."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Sintraal sette"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"As jo dit selektearje, dan wurde de finsterrânen tekene yn de kleuren fan de "
"titelbalke. Oars wurde se tekene yn de standertkleuren foar finsterrânen."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Tip: as jo gewoan it uterlik fan de orizjinele Motif(tm) Window Manager besjen "
"wolle,\n"
"klik dan op it ljepblêd \"Knoppen\" hjirboppe, en wiskje de knoppen \"help\"\n"
" en \"slute\" út de titelbalke."

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE-foarbyld</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1-foarbyld</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Net op alle buroblêden"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"

#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1-dekoraasje</b></center>"