summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 836110b110e6c6b05f58ca99e80d46deef45fd9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
# translation of kcmkonqhtml.po to Dutch
# translation of kcmkonqhtml.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker "
"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Tekengr&utte"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Dit is de relative tekengrutte dy Konqueror brûkt om websiden wer te jaan."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimum tekengrutte:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,<br> "
"ûnachte wat de oare ynstellings binne"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Middelste tekengrutte:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandert lettertype:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan gewoane tekst yn in "
"webside."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Fêst lettertype:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste "
"breedte yn in webside."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Serif l&ettertype:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
"is as serif."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Sa&ns serif lettertype:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy markearre is "
"sans-serif."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
"is as skeanprinte."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fantas&y lettert&ype:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
"is as in fantasy lettertype"

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Oanpa&ssing fan tekengrutte foar dizze kodearring:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standert kodearring"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Taalkodearring brûke"

#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is "
"\"Taalkodearring brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Host/domein"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Belied"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wizi&gje..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "Fourt&smite"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Ymportearje..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportearje..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om sels in host- of domeinspesifyk belied ta te foegjen."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om it belied foar de host of domein dy jo yn it fak "
"selektearre hawwe te bewurkjen."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst "
"yn it fak selektearre hast."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Selektearje earst it te wizigjen belied."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Selektearje earst in belied om te ferwiderjen."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Globaal brûke"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Akseptearje"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Ofkarre"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Filters ynskeakelje"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Filtere ôfbyldings ferstopje"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "URL-ekspresje om te filteren"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:69
msgid "Insert"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bywurkje"

#: filteropts.cpp:73
msgid "Remove"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Ymportearjen..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Eksportearjen..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte "
"jo in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
"tapast kin wurde."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske "
"wurde. Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele "
"ôfbyldings en kaders. De filters wurde op oarder ferwurke, pleats dêrfoar de "
"meast algemiene filter boppe-oan de list."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde "
"as ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as //(ad|"
"banner)\\./"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei "
"filters oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te "
"kontrolearjen. URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen "
"wurde troch in pleatshâlderôfbylding."

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's "
"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror "
"kinne jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne "
"hjir bepale hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden "
"wurde. Yn de measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "B&lêdwizers"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan "
"blêdwizers freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de "
"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker."

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&folling"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn "
"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren "
"oanfolsuggestjes te jaan."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in "
"formulierfjild."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&ûsgedrach"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) "
"as mei har oer in keppeling gien wurdt."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje "
"troch op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis "
"troch mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong "
"te krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn "
"in webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de "
"ôfbyldingsknop te drukken. <br> bywannear’t jo in erch trage "
"netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste dizze opsje ynskeakelje."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filters ynskeakelje"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings"

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden "
"ôfbyldings yn websiden tekenje. <br> Dit sil wis by in trage "
"netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje "
"nei in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror "
"dizze fersiken negearre."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Keppelings ûnderstreekje:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Allinne ûnder mûs"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:"
"<br><ul><li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</"
"li><li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li><li><b>Allinnich "
"ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har ûnder it rinnerke "
"befine</li></ul><br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de "
"besochte siden kinne dizze wearde oerskriuwe.</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaasjes:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Oan"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ut"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Allinne ien kear sjen litte"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit.<br><ul><li>Ynskeakele<b>:"
"Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li><li>Utskeakele<b>: Nea "
"libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings sels.</b></"
"li><li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin "
"werhelling.</b>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale ynstellings"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Ja&va globaal oansette"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Ynstellings foar Java Runtime"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "Befeiling&sbehearder brûke"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "&TDEIO brûke"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "Applet&tsjinner ôfslute by gjin aktiviteit"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Tiidferrin foar app&lettsjinner:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Paad nei Java-programma, os 'java':"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side "
"út te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it "
"ynskeakeljen fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied "
"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied "
"foar it yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze "
"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de "
"knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. "
"Dûbele yngongen wurde negearre."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. "
"De triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan "
"jo kar."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in "
"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>Tafoegje..."
"</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te wizigjen "
"kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en kinne jo de kar foar in oar "
"belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op "
"de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens "
"op dit domein tapast."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de "
"Java Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt "
"foarkaam dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te "
"wizigjen, nije poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare "
"mooglikheden om jo systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje "
"út op eigen risiko. Jo kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it "
"helpprogramma Javapolicy om de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe "
"bepaalde tagongsrjochten te jaan."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO "
"foar netwurktransport."

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime "
"Environment út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. "
"As jo in oare Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn "
"fan de map dy it Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it "
"paad fan de map dy /bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne "
"jo dizzen hjir ynfiere."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. "
"Mar it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As "
"jo java dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op "
"hoe lang dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets "
"binne. As jo Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de "
"opsje \"Applettsjinner ôfslute\" út."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Dome&in-spesifyk"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Nij Java-belied"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Java-belied wizigje"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java-belied:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), "
"dy yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har "
"mei bringt"

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Flat&er melde"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd "
"wurdt."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Debu&gger oansette"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. "
"Om in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop "
"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied "
"te wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en jo kar meitsje "
"foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch "
"op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan op dit "
"domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>Eksportearje</i> "
"kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje mei oare "
"persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied "
"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied "
"foar it yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze "
"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de "
"knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. "
"Dûbele yngongen wurde negearre."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in "
"lokaasje fan jo kar."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globaal JavaSkript-belied"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&mein-spesifyk"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nij JavaSkript-belied"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaSkript-belied wizigje"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaSkript-belied:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Nije finsters iepenje:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Globaal brûke"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Ynstellings fan belied brûke."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tastean"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Freegje"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Wegerje"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters warde."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Tûk"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in "
"eksplisite mûsklik of toetseboerdhanneling."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei "
"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
"nije finster mei reklame te iepenjen. <br><br><b>Taljochting:</b> as jo "
"dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy dit kommando nedich ha om "
"normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. Meitsje dus mei soarch "
"gebrûk fan dizze ynstelling."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Finstergrutte wizigje:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Negearje"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</"
"i> of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
"hjir mei om giet."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Finster ferpleatse:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De "
"Webside hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is "
"feroare."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>window."
"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
"hjir mei om giet."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Finsterfokus:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside "
"hat <i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando "
"<i>window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt "
"en nei de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn "
"wurkjen. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Tastânbalketekst wizigje:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De "
"webside hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando "
"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om "
"de werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Talen akseptearje:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaSkcript tagongskontrôle\n"
"Belied de-domein"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Skript"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn "
"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei.<h2>Java</h2>Op dizze "
"side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden ynsletten Java-applets "
"útfiere mei.<br><br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd "
"befeiligingsrisiko mei him mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer "
"oanjaan fan hokker host jo wol of net Java- en/of JavaSkript-programma's "
"akseptearje."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Plugins globaal oans&ette"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Alinne &HTTP- en HTTPS adresse akseptjeare foar plugins"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Plugins allinne op fersyk &lade"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domein-spesifyk belied"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te "
"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse "
"blêder) it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta "
"befeiligingsswierrichheid."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar "
"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
"hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts "
"om dizzen te bewurkjen."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. "
"Dûbele yngongen wurde negearre."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in "
"lokaasje fan jo kar."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied "
"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de "
"knop <i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand "
"belied te wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in "
"oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de  "
"knop <i>Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein "
"tapast."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape-plugins"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "leechste"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "leech"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "middel"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "heech"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "heechste"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan "
"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator "
"dat docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje "
"kinne kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen "
"ynstallearre yn de map '/opt/netscape/plugins'."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-"
"plugins socht."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Plugins sykje"

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map foar skenplugin selektearje"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Taheaksels"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nij pluginbelied"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Pluginbelied wizigje"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Pluginbelied:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in plugin-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Host- of domeinnamme:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, "
"begjinnend mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Fier earst in domeinnammme yn."

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skenne"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Sykje om nije plugins"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &TDE"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje "
"om nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije "
"plugins ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net "
"sa faak plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste "
"útskeakelje."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Mappen skenne"

#: nsconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nij"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Omlee&ch"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: nsconfigwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "A&nimaasjes:"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy TDE fûn hat."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of "
"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of "
"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt"

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske "
"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster "
"slute wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan "
"it byldkaike fan de websiden."

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan "
"it byldkaike fan de websiden."

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster."

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in "
"nije ljepper iepene sil wurde."

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe "
"om in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht "
"nei in aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper "
"iepene. Oars wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo "
"de hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
"aktivearre"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avansearre opsjes"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>"