summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlocale.po
blob: ade8fde2f09632e5e51b7b34a6a5b6a5c3f041cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# translation of kcmlocale.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team:  <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"

#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Lân:"

#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Talen:"

#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Taal tafoegje"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Taal fourtsmite"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Omheech ferpleatse"

#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Omleech ferpleatse"

#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Taal tafoegje"

#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Oare"

#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "Sûnder namme"

#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "Dit is wêr jo wernje. TDE sil de standerts fan dit lân of regio brûke."

#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Dit sil in taal oan de list tafoegje. As de taal al bestiet dan wurdt de "
"âlde ferzje ferwidere."

#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Dit sil de markearre taal út de list helje."

#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE-programma's sille werjûn wurde yn de earste taal dy beskikber is yn "
"dizze list.\n"
"As der net ien fan dizze talen beskikber is, dan wurdt it Ingelsk(VS) brûkt."

#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Hjir kinne jo it lân fan jo kar selektearje. De ynstellings foar taal, "
"getallen enzfh. sille automatysk oergean op de oerienkommende wearden."

#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Hjir kinne jo de taal kieze dy TDE brûke sil. As de earste taal net "
"beskikber is, dan wurdt de twadde brûkt, enzfh. As allinne Ingelsk (VS) "
"beskikber is, dan binne der gjin oersettings ynstallearre. Jo kinne de "
"pakketen mei oersettings foar ferskate talen fine op it selde plak as wêr "
"TDE wei kaam. <p>Taljochting: Der binne applikaasjes dy mooglik net "
"beskikber binne yn ien fan de talen dy jo oantsjutte ha. yn dat gefal falle "
"dizze automatysk werom nei it Ingelsk (VS)."

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Nûmers:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Jild:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "ôfkoarte datum:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tiid:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe getallen te werjûn wurde."

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de valutawearden werjûn wurde."

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de datum yndield wurd."

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr ""
"Dit is hoe de datum werjûn wurd as der in ôfkoarte werjefte brûkt wurd."

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de tiidswerjefte yndield wurd."

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Jild-symboal:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Desimaal symboal:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tûzend-ôfskieder:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Oantal desimale sifers:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Posityf"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Falutasymboal as foarfoegsel"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Symboalposysje:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatyf"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Tusken heakjes"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Foar jildbedrag"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Nei jildbedrag"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Foar jild"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Nei jild"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Hjir kinne jo it falutasymboal ynfiere hokker jo meastal brûke, bgl $ of €. "
"<p> Hâld der rekken mei dat it Eurosymboal mooglik net beskikber is op jo "
"systeem, dit is ôfhanklik fan de útjefte jo brûke."

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Hjir kinst beskiede hokker desimaal skiedingsteken brûkt wurd by de werjefte "
"fan jildbedragen. <p> Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen "
"kinne jo ynstelle yn de ljepper \"Getallen\"."

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede hoe tûzentallen skieden wurde by jildbedragen. "
"<p>Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de "
"ljepper \"Getallen\"."

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Dit stelt fêst hoefolle desimale sifers der brûkt wurde by jildbedragen, dus "
"it oantal sifers <em>efter</em> it desimaal skiedingsteken. yn hast alle "
"gefallen binne dit 2 sifers."

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by positive "
"bedragen lofts fan it getal pleatst. As de opsje net selektearre is, dan "
"wurd it falutasymboal rjochts fan it getal pleatst."

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by negative "
"bedragen lofts fan it getal pleatst. As dizze opsje net selektearre is, dan "
"wurdt it falutasymboal rjochts fan it getal pleatst."

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hjir kinne jo selektearje wêr in posityf teken pleatst wurd. Dit hat allinne "
"effekt op jildbedragen."

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hjir kinne jo selektearje hoe it negative teken pleatst wurd. Dit hat "
"allinne effekt op jildbedragen."

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Desimaal symboal:"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "T&ûzend-ôfskieder:"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Posity&f symboal:"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negatyf symboal:"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede hokker desimale skiedingsteken brûkt wurd foar it "
"sjen litten fan (bgl. in komma yn Nederlân). <p>Taljochting: Jo kinne it "
"desimaleteken dat brûkt wurdt by de werjefte fan faluta wizigje yn de "
"ljepper \"Faluta\"."

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede hoe de tûzentallen skieden wurde yn getallen. <p> "
"Taljochting: It skiedingsteken foar faluta kinne jo ynstelle yn de ljepper "
"\"Faluta\"."

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst der brûkt wurd foar positive getallen. "
"De measte brûkers litte dit fjild leech."

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst brûkt wurd foar negative getallen.  Op "
"dizze wize kinne jo positive en negative getallen fan elkoar ûnderskiede. "
"Normaal is dit ynsteld op minus (-)."

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Papierôfmjittings:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Mjitsysteem:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrysk"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Imperial"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "UU"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "uU"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PU"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pU"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "JJ"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KOARTEMOANNE"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MOANNE"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KOARTEDEI"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DEI"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalindersysteem:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tiidsyndieling:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datumopmaak:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Opmaak fan koarte datum:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Earste dei fan de wike:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Moannenamme ôfbûge"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:MM:SS\n"
"pU:MM:SS AMPM"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DAG MAAND dD JJJJ\n"
"KORTE_DAG MAAND dD JJJJ"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"JJJJ-MM-DD\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"DD.MM.JJJJ"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriaansk"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrieuwsk"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt om de tiidswerjefte op te meitsjen. De "
"dielen hjirûnder sille ferfongen wurde:</p><table><tr><td><b>UU</b></"
"td><td>De oere as in desimaal nûmer yn in 24-oersklok (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>De oere (24-oersklok) as in desimaal nûmer "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>De oere as in desimaal nûmer mei "
"in 12-oersklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>De oere (12-"
"uursklok) as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De "
"minuten as in desimaal nûmer (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>De "
"sekonden as in desimaal nûmer (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
"td><td>Of \"am\" of \"pm\" oanbelangjend ta de oantsjutte tiidswearde. "
"middeis wurd behannele as \"pm\" en nacht as \"am\".</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>It jier mei de ieu as desimaal nûmer.</"
"td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>It jier sûnder de ieu as in desimaal nûmer "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De moanne as in desimaal nûmer "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De moanne as in desimaal nûmer "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>KOARTE_MOANNE</b></td><td>De earste trije "
"letters fan de moannenamme. </td></tr><tr><td><b>MOANNE</b></td><td>De "
"folsleine moannenamme.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dei fan de "
"moanne as desimaal nûmer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De dei "
"fan de moanne as desimaal nûmer (1-31).</td></tr><tr><td><b>KOARTE_DEI</b></"
"td><td>De earste trije letters fan de dei </td></tr><tr><td><b>DEI</b></"
"td><td>De folsleine namme fan de dei </td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan lange datums. De "
"folchoarder sille as folgjend ferfongen wurde:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan koarte datums. Dizzen "
"wurde û.o. brûkt by triemoersichten. Understeande folchoarders sille as "
"folgjend ferfongen wurde:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze opsje stelt fêst hokker dei as de earste fan de wike sjoen wurd.</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze opsje stelt fêst of spesjale foarmen fan moannenamme brûkt wurde yn "
"datums.</p>"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionale ynstellings"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"De wizige taalynstellings jilde allinnich foar aplikaajses dy jo hjirnei "
"begjinne.\n"
"Meld jo opnij oan om de taal foar alle programma's te wizigjen."

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Tapasse fan taalynstellings"

#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Lân en taal</h1>\n"
"<p>Hjirwei kinne jo taal-, numerike en tiidsynstellings\n"
"foar jo eigen regio ynstelle. yn de measte gefallen is it genôch\n"
"om it lân wêryn jo wenje te selektearjen. Bygelyks, TDE kiest\n"
"automatysk \"Nederlânsk\" as taal wannear jo \"Nederlân\" as\n"
"lân Keazen ha./nTink derom: Foar Frysk sille jo dan wol efkes jo taal "
"selektearje moatte./nDit soarget der ek direkt foar dat de tiidsyndieling\n"
"feroaret yn in 24 oeren yndieling en dat de komma as desimaal "
"skiedingsteken\n"
"brûkt wurd.</p>\n"

#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Foarbylden"

#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokalisaazje"

#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "&Nûmers"

#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "&Jild"

#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Tiid && datum"

#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "&Oare"