summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: b727458379081f12fe611731a32a49f2ad9b08fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# translation of kpersonalizer.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Wolkom by TDE %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "Sûnder namme"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Eigenskippen"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Buroblêdeftergrûn"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effekten foar finster frepleatse/grutte feroarje"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr ""
"Lit de ynhâld sjen tidens it ferpleatsen of fan grutte feroarjen fan finsters"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Eftergrûnôfbylding foar triembehear"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Eftergrûnôfbylding foar paniel"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panielbyldkaike popups"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Byldkaike opljochtsjen"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Libjend byldkaike foar triembehear"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Lûdstema"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Grutte buroblêd byldkaikes"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Grutte paniel byldkaikes"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Glêdstrutsen letters (Anti-aliasing)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Foarbylden fan ôfbyldingen"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Byldkaikes op knoppen"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animaasje fan kombinaasjefjilden"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Ferfaagjende tekstballonnen"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Foarbylden fan tekst triemmen"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Ferfaagjende menu's"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Foarbylden fan oare triemmen"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i><br><b>Dûbele "
"mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finster oprôlje</i><br><b>Seleksje mei mûs:"
"</b> <i>Inkelfâdige klik</i><br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:"
"</b> <i>gjint</i><br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>fokus folget de mûs</i><br><b>Dûbele "
"mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finster oprôlje</i><br><b>Seleksje mei mûs:"
"</b> <i>Inkelfâldige klik</i><br><b>Notifikaasje fan begjinnende "
"applikaasjes:</b> <i>gjint</i><br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i><br><b>Dûbele "
"mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finnster maksimalisearje</i><br><b>Seleksje "
"mei mûs:</b> <i>dûbelklik</i><br><b>Notifikaasje fan begjinnende "
"applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i><br><b>Toetseboerdskema:</b> "
"<i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i><br><b>Dûbele "
"mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finster oprôlje</i><br><b>Seleksje mei mûs:"
"</b> <i>Inkelfâdige klik</i><br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:"
"</b> <i>gjint</i><br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Stap 1: Ynlieding"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Stap 2: Ik wol it op myn manier..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Stap 3: Eachstrielend-O-Meter"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Stap 4: Eltsenien hâld fan tema's"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Stap 5: Tiiid foar útwurkje"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Tsjoender &Oerslaan"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?<p><p>Dizze tsjoender helpt "
"dy by it ynstellen fan dyn TDE-buroblêd, sadat dizze in persoanlike "
"útstrieling kriget.</p><p>Druk op <b>Ofbrekke</b> om werom te gean nei de "
"tsjoender.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?</p><p>Sa ja, klik op "
"'Ofslute'. Alle wizigingen geane ferlern.<b></b>Sa nee, klik op "
"<br>Ofbrekke<b> om werom te gean nei de tsjoender.</b>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alle wizigingen gean ferlern"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "KPersonalizer is opnij begon troch himsels"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "KPersonalizer is aktyf foarôf de TDE-sesje"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Light"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE's standertstyl"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE klassyk"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klassike TDE-styl"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "De foarige standertstyl"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "In erch algemien buroblêd"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "In styl út Noardwest-Amearika"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "De platinumstyl"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Selektearje dyn taal:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<P>Dizze tsjoender helpt dy yn fiif flugge en ienfâldige stappen mei it "
"ynstelle fan de basisynstellings fan dyn TDE-buroblêd. Do kinst ynstellings "
"foar dyn lân (foar datum en tiidsopmjitting ensfh..), taal, gedrach en noch "
"folle mear ynstelle. </P>\n"
"<P>Do kinst al dizze ynstellings letter wer oanpasse yn TDE's "
"Konfiguraasjesintrum. DO kinst eventueel it ynstelle fan dyn buroblêd "
"útstelle troch op <b>Tsjoender oerslaan</b> te klikken. Alle oanpassingen "
"dyst dien hast, bûten de lân- en taalynstellings, sille werom setten wurde. "
"Nije brûkers wurde advisearre om dizze ienfâldige tsjoender efkes troch te "
"rinnen.</P>\n"
"<P>Ast dyn konfiguraasje fan TDE al hast sast it wolst en dizze sa hâlde "
"wolst, druk dan op de knop <b>Tsjoender oerslaan</b>en dan op <b>Ofslute</b>."
"</P>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Wolkom by TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Kies dyn lân:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE levert in protte eagstrieljende spesjale effekten, sa as glêdstrutsen "
"letters, triemfoarbylden yn triembehearder en menu's mei animaasjes. Al dit "
"moais freget wol ekstra rekkenkrêft fan dyn kompjûter. </P>\n"
"Ast in nije flugge prosessor ta dyn beskikking hast, dan kinst al dizze "
"effekten sûnder swierrichheid oansette. Mar brûkers mei in trage kompjûter "
"kinne har buroblêd flugger meitsje troch minder toeters en bellen te brûken."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Trage prosessor\n"
"(minder effekten)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Trage prosessors prestearje net goed by effekten"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Flugge prosessor\n"
"(mear effekten)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Flugge prosessors kinne alle effekten oan"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Toan &details >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskriuwing:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Selektearje dyn winske systeemgedrach"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Systeemgedrach</b><br>\n"
"De grafyske wurkomjouwing gedraacht him op elts bestjoerings systeem krekt "
"efkes oars. \n"
"TDE jout dy de mooglikheid om dit gedrach oan dyn winsken oan te passen."

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Foar bewegingsbeheinde brûkers levert TDE toetseboerdgebaren om spesjale "
"toetseboerdynstellings te aktivearje."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Aktivearje de oan de toetseboerdgebaren ferbûne  tagonklikheid."

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Klear</H3>\n"
"<p>Nei it sluten fan dit finster kinst altyd opnij mei dizze tsjoender "
"begjinne. Gean yn it K-menu nei <b>Ynstellings->TDE's Konfiguraasje "
"Tsjoender</b>.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Do kinst de ynstellings dyst makke hast fierder útwurkje yn it TDE "
"Konfiguraasjesintrum. Dy finst ûnder de yngong <b>Konfiguraasjesintrum</b> "
"yn it K-menu."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Do kinst it TDE Konfiguraasjesintrum ek begjinne mei de knop hjirûnder."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "TDE konfiguraasjesintrum starte"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ljepper 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinaasjefjild"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knoppekeppel"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Karrûntsje"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Oanstreekfakje"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ljepper 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Stel fêst hoe dyn kompjûter der út moat sjen troch ien fan de folgjende "
"items hjirûnder te selektearjen."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i><br><b>Dûbele "
#~ "mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finsters oprôlje</i><br><b>Seleksje mei "
#~ "mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i><br><b>Notifikaasje fan begjinnende "
#~ "applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i><br><b>Toetseboerdskema:</b> "
#~ "<i>Standert-TDE</i><br>"