summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: e8fee0f8e676baaa560f43b5e7f1adf1e065552d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
# translation of ksysguard.po to Dutch
# translation of ksysguard.po_[iRQcoc].po to
# translation of ksysguard.po_[iRQcoc].po to
# translation of ksysguard.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Prosessorbelesting"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Gemiddelde belesting (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysyk ûnthâld"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swapûnthâld"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Unthâld"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Skermtype selektearje"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Sinjaal sjen litte"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multymeter"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Dânsjende balken"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "De applet stipet it werjaan fan dit type sensor net. Kies in oare sensor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Kin de triem %1 net iepenje."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "De triem %1 befettet gjin jildige XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "De triem %1 befettet gjin jildige appletdefinysje. In jildige definysje "
#~ "befettet it dokuminttype 'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Kin de triem %1 net bewarje"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Sleep sensoren fan de TDE Systeemwarder nei dizze sel."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multymeter ynstellings"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namme"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tastân"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Brûker%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Systeem%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Prioriteit"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "Vmgrutte"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Oanmelde"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Alle prosessen"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Systeemprosessen"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Brûkersprosessen"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Eigen prosessen"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Beamstruktuer"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Ferfarskje"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "Beëin&je (kill)"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: rinnende prosessen"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Selektearje earst in proses."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wolle jo it selektearre proses forsearre beëinje?\n"
#~ "Wolle jo de %n selektearre prosessen forsearre beëinje?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Proses beëinje (kill)"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Beëinje (kill)"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Net wer freegje"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Flater tidens it forsearre beëinje fan proses %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Net genôch tagongsrjochten om proses %1 forsearre te beëinje."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Proses %1 is al ferdwûn."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Unjildich sinjaal."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "flater tidens it wisigjen fan de prioriteit fan proses %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr ""
#~ "Net genôch tagongsrjochten om de proriteit fan proses %1 te wizigjen."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Unjildich argumint."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Ferbine mei '%1' is net mooglik."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "TDE Systeemwarder begjinne"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Eigenski&ppen"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Skerm fuo&rtsmite"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Bywurk tuskenskoft yn&stelle"

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Trochgean mei bywurkjen"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Bywurkjen &pauzere"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dit is in sensorskerm. Om in sensorskerm oan te passen, klik mei "
#~ "de rjochtermûsknop op it frame of it skermfak en selektearje de "
#~ "<i>Eigenskippen</i> ynfier yn it ynhâldsmenu. Selektearje <i>Fuortsmite</"
#~ "i> om in skerm út it wurkblêd fuort te smiten.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Sensor hjir pleatse"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is in lege plak yn in wurkblêd. Sleep in sensor fanút de Sensor "
#~ "Blêder hjir nei ta. Der ferskynt dan in sensorskerm wêrmei jo de wearden "
#~ "fan de sensor yn de gaten kinne hâlde."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Ynstellings foar de Sensor-logger"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logge"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Timer Tuskenskoft"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sensornamme"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Host namme"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Logtriem"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensor-logger"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Sensor fuo&rtsmite"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Sensor bewurkj&e..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "S&topje mei logge"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Be&gjinne mei logge"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "rinnende"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "sliept"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "skiifsliep"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombie"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "stoppe"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "paging"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "net aktyf"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Kolom fuortsmite"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Kolom taheakje"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Help foar kolom"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Kolom ferstopje"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Kolom sjen litte"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Alle prosessen selektearje"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Alle prosessen ûntselektearje"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Alle dochterprosessen selektearje"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Alle dochterprosessen ûntselektearje"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Stjoer Sinjaal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Prosesprioriteit wizigje..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wolle jo echt it sinjaal %1 nei it selektearre proses stjoere?\n"
#~ "Wolle jo echt it sinjaal %1 nei de %n selektearre proses stjoere?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Stjoere"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Prosesprioriteit wizigje"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Jo steane op it punt de prioriteit fan proses %1 \n"
#~ "te wizigjen. Betink dat allinne de systeembehearder (root) \n"
#~ "it prioriteitsnivo \n"
#~ "fan in proses ferleegje kin. Hoe \n"
#~ "leger it nivo, hoe heger de prioriteit.\n"
#~ "\n"
#~ "fier it ferlangde prioriteitsnivo yn:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "foargrûnkleur:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Eftergrûnkleur:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Foarkar fan de staafgrafyk wizigje"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Berik"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Fier hjir de titel yn fan it skerm."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Skermberik"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimum wearde:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Fier hjir de minimale wearde fan it display yn. As beide wearden 0 binne, "
#~ "dan stiet de automatyske berikdeteksje oan."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maximum wearde:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Fier hjir de maksimale wearde fan it display yn. As beide wearden 0 "
#~ "binne, dan stiet de automatyske berikdeteksje oan."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmen"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm foar minimumwearde"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Alarm oansette"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Warskôging foar minimale wearde oansette"

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Undergrins:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm foar maksimumwearde"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Warskôging foar maksimale wearde oansette"

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Boppegrins:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Uterlik"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Kleur foar algemiene balke:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Kleur foar bûtenberik:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Lettertypegrutte:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Dit beskied de grutte fan it lettertype dat brûkt wurd om in kaartsje "
#~ "ûnder de balken te printsjen. Balken wurde automatysk ûnderdrukt as de "
#~ "tekst te grut wurdt, dus is it oan te rieden in lyts lettergrutte te "
#~ "nimmen."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensoren"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Kaartsje"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Ienheid"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewurkje..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Druk op dizze knop om it kaartsje yn te stellen."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Druk op dizze knop om de sensor fuort te smiten."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Kaartsje fan staafgrafyk"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Nij kaartsje ynfiere:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Sinjaalwerjefte-ynstellings"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Tekenstyl grafyk"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Basispolygoanen"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Orizjineel – inkelfâldige lyn per datapunt"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skalen"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Fertikale skaal"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatyske berikdeteksje"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Selektearje dit karfaksje as jo wolle dat it skermberik dynamysk de "
#~ "grutte oannimt fan de no sjen litten wearden. As jo dit net "
#~ "selektearrest, dan kinne jo it berik yn de fjilden hjirûnder opjaan."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontale skaal"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "piksel(s) per tiidperiode"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Roaster"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Rigels"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Fertikale rigels"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel dizze opsje yn om fertikale rigels te aktivearje as it skerm grut "
#~ "genôch is."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Ofstân:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Fier hjir de ôfstân tusken twa fertikale rigels yn."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Fertikale rigel-skúven."

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Horizontale rigels"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel dit yn om horizontale rigels te aktivearje as it skerm grút "
#~ "genôch is."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Oantal:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Fier hjir it oantal fan horizontale rigels yn"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Kaartsjes"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel dizze opsje yn as horizontale rigels dekorearre wurde sûne mei de "
#~ "wearden dy se markearje"

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Boppebalke"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel dizze opsje yn om de skermtitelbalke te aktivearje. Dit is "
#~ "mooglik allinne brûkber foar applet-skerms. De balke is allinne sichtber "
#~ "as it skerm grút genôch is."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Fertikale rigels:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Horizontale rigels:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Eftergrûn:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Kleur ynstelle..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op dizze knop om de kleur fan de sensor yn it diagram yn te stellen"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Omheech ferpleatse"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Omleech ferpleatse"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Listwerjefte-ynstellings"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Systeemwarder ynstelling"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Oantal Skermen:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Grutte ferhâlding:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Fernij tuskenskoft"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "De triem %1 befettet gjin jildige wurkblêddefinisje. In jildige definitie "
#~ "befettet it dokuminttype 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "De triem %1 befettet in ûnjildich wurkblêdgrutte."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "It klamboerd befettet gjin jildige skerm omskriuwing."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Balkgrafyk"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensor-logger"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Lochtriemynstellings"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Lettertype selektearje..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Taheakje"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Bewurkje"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstkleur:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarmkleur:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Ienheid &sjen litte"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Set dit oan om de ienheid yn de titel fan it skerm te brûken."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Alarm oa&nsette"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Alarm oansett&e"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Kleur fan normale sifers:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Kleur fan alarmsifers:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Roasterkleur:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Net aktive belesting"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Systeembelesting"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice-belesting"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Brûkersbelesting"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Unthâld"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Yn't lytst ûnthâld"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Buffere ûnthâld"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Brûkt ûnthâld"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Programma ûnthâld"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Frij ûnthâld"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Oantal prosessen"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Prosessenkontrôler"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Skiiftrochfier"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Belesting"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Totaal oantal tagongen"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Lêstagongen"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Skiiftagongen"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Lêzen data"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "skreaune data"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Pagina's yn"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Pagina's út"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Ynhâldwikselingen"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netwurk"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Ynterfaces"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Untfanger"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Ferstjoerder"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Komprimearre pakketten"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Fersleepte pakketten"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Flaters"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO oerrinners"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Frameflaters"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multycast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pakketten"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Carrier"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Konflicten"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Sockets"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Totaal oantal"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Avansearre enerzjybehear"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Termyske sône"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatuer"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Fent"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Steat"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batterij"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Batterijlading"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Batterijgebrûk"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Oerbleaune tiid"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Underbrekkingen"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Gemiddelde belesting (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Gemiddelde belesting (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Klokfretwinsje"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Hardwaresensoren"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Partysjegebrûk"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Brûkte romte"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Frije romte"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Folnivo"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Skiif%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Fent%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatuer%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Gehiele wearde"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Wearde mei driuwende komma"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "De ferbining mei %1 is ferlern gien."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Globale stylynstellings"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Skermstyl"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Earste foargrûnkleur:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Twadde foargrûnkleur:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sensorkleuren"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Kleur wizigje..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Kleur %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "De ferbining mei %1 is wegere"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Host %1 net fûn"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tiidsferrin by host %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Netwurk flater host %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Timerynstellings"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Brûk fernij tuskenskoft fan wurkblêd"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Alle skermen fan it blêd wurde bywurke nei it hjir ynfierde tiidsbestek."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Ferbine mei host"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Host:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Fier de namme fan de host yn wermei jo ferbine wolle."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Ferbiningstype"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Selektearje dit om de secure shell (ssh) te brûken by it oanmelden op de "
#~ "kompjûter op ôfstân."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Selektearje dit om de remote shell (rsh) te brûken by it oanmelden op de "
#~ "kompjûter op ôfstân."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Daemon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Selektearje dit as jo ferbine mei in ksysguard-daemon wolle dy rint op de "
#~ "masine wêrmei jo ferbine wolle, en lústert nei klantfersiken."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Oanpast kommando"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Selektearje dit om it kommando dat jo hjirûnder ynfierd hawwe te brûken "
#~ "om ksysguardd te starten op de host op ôfstân."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Poarte:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Fier it poartenûmer yn wêrop de ksysguard-daemon lústert nei ferbiningen."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "bygelyks 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Fier hjir it kommando yn om ksysguardd te starten op de host dy jo "
#~ "beweitsje wolle."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "bygelyks ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Berjocht fan %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensor-blêdzjer"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensortype"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Sleep sensoren nei lege fjilden yn in wurkblêd of de panielapplet."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "De sensorblêdzjer jout in list waar mei de ferbûne hosts en de sensoren "
#~ "dy dizze oanleverje. Jo kinne sensoren slepe nei in wurkblêd of nei de "
#~ "panielapplet. Der ferskynt dan in display dy de wearden dy troch dizze "
#~ "sensor levere wurde sjen lit. Sommige sensordisplays litte wearden sjen "
#~ "fan meardere sensoren. Sleep ienfâldich oare sensoren nei it display om "
#~ "mear sensoren ta te foegjen."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Sleep sensoren nei lege fjilden yn in wurkblêden."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Wurkblêdynstellings"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rijen:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolommen:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Fier it oantal rigen yn dat it blêd moat befetsje."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Fier it oantal kolommen yn dy it blêd moat befetsje."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Fier hjir de titel fan it wurkblêd yn."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE systeemwarder"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Systeemwarder"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Prosessen"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Unthâld: 88888888888 kB brûkt, 88888888888 kB beskikber"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 88888888888 kB brûkt, 88888888888 kB beskikber"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nij wurkblêd..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Wurkblêd ymportearje..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Nijste wurkblêd &ymportearje"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Wurkblêd fuo&rtsmite"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Wurkblêd &eksportearje..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Ferbi&ne mei host..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Ferb&ining mei host ferbrekke"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Wurkblêdeigenskippen"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Standertblêden lade"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&Styl ynstelle"

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Wolle jo echt de standertwurkblêden herstelle?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Alle wurkblêden herstellen"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Weromsette"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Prosessentabel"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 proses\n"
#~ "%n prosessen"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Unthâld: %1 %2 brûkt, %3 %4 beskikber"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Gjin swap-romte beskikber"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 brûkt, %3 %4 beskikber"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Allinne de proseslist fan de lokale host sjen litte"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Opsjonele wurkblêden om te laden"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2002\n"
#~ "De KSysGuard-ûntwikkelders"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris-stipe\n"
#~ "Diels ôfleid (mei tastimming) fan de SunOS5-module\n"
#~ "fan William Levebre's helpprogramma \"top\"."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is jo wurkgebied. It befettet al jo wurkblêden. Meitsje earst in "
#~ "wurkblêd oan (Menu 'Triem->Nij') Foardat jo in sensor hjirnei ta hellje."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Blêd %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "It wurkblêd '%1' befettet net bewarre data.\n"
#~ "Wolle jo dit wurkblêd bewarje?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensortriemmen"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Selektearje in te laden wurkblêd"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Jo ha gjin wurkblêd dat bewarre koe wurde."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Aktyf wurkblêd bewarje as"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Der binne gjin wurkblêden dy fuortsmiten wurde kinne."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Kin de triem \"ProcessTable.sgrd\" net fine."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"