summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tderandr.po
blob: 2710033730dd77d11ec5dc9ea6b3bc57f5bcd237 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
# translation of tderandr.po_[B0XdWb].po to 
# translation of tderandr.po_[B0XdWb].po to 
# translation of tderandr.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr.po_[B0XdWb]\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team:  <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"

#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Dyn X-tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it rotearjen of ferlytsje en "
"fergrutsje fan de werjefte. Do kinst dyn X-tsjinner bywurkje nei ferzje 4.3 of "
"heger. Do hast de \"X Resize And Rotate\"-taheaksel (RANDR) ferzje 1.1 of "
"better neadich om dizze eigenskippen brûke te kinnen.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ynstellings foar skerm:"

#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skerm %1"

#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"It skerm wêrfanst de ynstellings feroarje wolst kin selektearre wurde fia it "
"dellûk-menu."

#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Skermgrutte:"

#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"De grutte, ek wol bekend as de resolúsje, fan dyn skerm kin keazen wurde yn it "
"dellûk-menu."

#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ferfarsk fluggens:"

#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"De ferfarsk fluggens fan dyn skerm kin selektearre wurde yn it dellûk-menu."

#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Oriïntaasje (graden tsjin de klok yn)"

#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Fia opsjes yn dizze seksje kinst de oriïntaasje fan dyn skerm wizigje."

#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Ynstellings tapasse tidens it begjinnen fan  TDE"

#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is sille de grutte- en oriïntaasje-ynstellings brûkt "
"wurde as der mei TDE begon wurd."

#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Systeemfak applikaasje tastean de opstartynstellings te wizigjen"

#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan wurde opsjes dyst ynstelst yn de systeemfak "
"applet opslein en brûkt tiddens it begjinnen fan TDE, yn plak fan allinnich mar "
"mei de rinnende sesje."

#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Skermgrutte en -öriïntaasje"

#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Fereaske X-taheaksel net beskikber"

#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Skerm ynstelle..."

#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skermkonfiguraasje is wizige"

#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Skermgrutte"

#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ferfarskfluggens"

#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Skerm ynstelle"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
" 1 sekonde oer:\n"
"%n sekonden oer:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "De applikaasje wurd automatysk begon tidens de TDE-sesje start."

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Grutte en oriïntaasje"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systeemfak applet foar grutte en oriïntaasje"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Folle reparaasjes"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Wiziging skermynstellings befêstigje"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Ynstellings &akseptearje"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Dyn skerm resolúsje, -grutte en ferfarsk fluggens binne wizige. Do kinst no "
"oanjaan ofst dizze ynstellings hâlde wolst. Ast neat datst dan sil it skerm nei "
"15 sekonden tebek ljeppe nei de foarige ynstellings."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nije ynstellings:\n"
"Resolúsje: %1 x %2\n"
"Oriïntaasje: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nije ynstellings:\n"
"Resolúsje: %1 x %2\n"
"Oriïntaasje: %3\n"
"Ferfarsk fluggens: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Gewoan"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Lofts (90 graden)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Understeboppe (180 graden)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Rjochts (270 graden)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontaal spegelje"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Fertikaal spegelje"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Unbekende oriïntaasje"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 graden tsjin de klok yn draaid"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "180 graden tsjin de klok yn draaid"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "270 graden tsjin de klok yn draaid"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Horizontaal en fertikaal spegele"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "horizontaal en fertikaal spegele"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Horizontaal spegele"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "horizontaal spegele"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Fertikaal spegele"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "fertikaal spegele"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "ûnbekende oriïntaasje"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"