summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
blob: e44427a3398413bad7942891b9a5c06a741a8ef1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# translation of kcmtwindecoration.po to Galician
# translation of kcmtwindecoration.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Javier Jardón"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "javierjc@mundo-r.com"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"

#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non dispoñíbel)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente <i>arrastre</i> "
"elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra "
"do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da "
"barra para os reposicionar."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Recoller"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter Enriba Doutras"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter Embaixo Doutras"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "En tódolos escritorios"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaciador ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleccione a decoración da fiestra. Esto refierese ó aspecto e comportamento "
"das beiras da fiestra e da asa da fiestra."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcións da decoración"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Tamañ&o da beira:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Empregue esta caixa de seleción para mudar o tamaño da beira da decoración."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostrar suxerencias dos botóns das fiestras"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da "
"fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de "
"ferramientas."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, "
"advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Decoración da &fiestra"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botóns"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Módulo de control da decoración das fiestras"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Pequerechiño"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Moi grande"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Descomunal"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Sobredimensionado"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoración do xestor de fiestras</h1>"
"<p>Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así­ "
"como a posición dos botóns na barra de tí­tulo e outras opcións de decoración "
"personalizadas.</p>Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse "
"sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa "
"má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón "
"\"Reiniciar\" para descarta-los cambios."
"<p>Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten "
"diferentes opcións específicas para cada tema.</p>"
"<p>En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" "
"utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de "
"título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu "
"gusto.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Non hai previsualización disponible.\n"
"Probablemente ocorreu\n"
"un problema ó cargar o plugin."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fiestra Activa"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fiestra Inactiva"