summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kttsd.po
blob: a5e0079704342fb885a3d0b0cdd0b59609593af1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
# translation of kttsd.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kttsd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77
msgid "Speak Text"
msgstr "Ler o Texto"

#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100
msgid "Starting KTTSD Failed"
msgstr "Fallo no Arranque de KTTSD"

#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117
msgid "DCOP Call Failed"
msgstr "Fallo nunha Chamada DCOP"

#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111
msgid "The DCOP call setText failed."
msgstr "A chamada DCOP setText fallou."

#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118
msgid "The DCOP call startText failed."
msgstr "A chamada DCOP startText fallou."

#: filters/main.cpp:44
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
msgstr "Nome dun plugin de filtraxe de KTTSD (obrigatório)"

#: filters/main.cpp:46
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "Código do locutor pasado ao filtro"

#: filters/main.cpp:48
msgid "DCOP application ID passed to filter"
msgstr "ID da aplicación de DCOP pasada ao filtro"

#: filters/main.cpp:52
msgid ""
"_: A string that appears in a single config file, not a group of config "
"files\n"
"Config file group name passed to filter"
msgstr "Nome do grupo de ficheiros de configuración pasado ao filtro"

#: filters/main.cpp:53
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "Mostra unha lista dos plugins de filtraxe disponíbeis e sai"

#: filters/main.cpp:55
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "Mostra as tabulacións como \\t, caso contrário son eliminadas"

#: filters/main.cpp:56
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "Mostra unha lista dos plugins de filtraxe e sai"

#: filters/main.cpp:63
msgid "testfilter"
msgstr "filtro-proba"

#: filters/main.cpp:64
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
msgstr "Unha utilidade para probar os plugins de filtraxe de KTTSD."

#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantemento"

#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67
#: kttsd/filtermgr.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
msgstr "Detector Estándar de Separación de Frases"

#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Língua"

#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190
msgid "Select Languages"
msgstr "Escolla as Línguas"

#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422
msgid "Invalid S S M L."
msgstr "S S M L inválido."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241
msgid "Unable to open file."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "O ficheiro non está no formato XML correcto."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
msgid ""
"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
"RegExp"
msgstr "ExpReg"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607
msgid "Word"
msgstr "Palabra"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:579
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:611
msgid "Yes"
msgstr ""

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:610
msgid "No"
msgstr ""

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291
msgid "Unable to open file "
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro "

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413
msgid "String Replacer"
msgstr "Substituición de Textos"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Múltiplas Línguas"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "Editar Substituición de Texto"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erro ao Abrir o Ficheiro"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164
msgid "Talker Chooser"
msgstr "Escolla de Orador"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496
#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Select Talker"
msgstr "Escoller o Locutor"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141
msgid "XML Transformer"
msgstr "Transformador de XML"

#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552
#: libkttsd/talkercode.cpp:217
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83
msgid "Text interrupted. Message."
msgstr "Texto interrompido. Mensaxe."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89
msgid "Resuming text."
msgstr "A continuar texto."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893
#, no-c-format
msgid "U&p"
msgstr "Su&bir"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Baixar"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:411
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:172 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:391
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "Eli&minar"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet.  "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
"Efectuou cámbios na configuración pero ainda non os guardou. Prema en "
"Aplicar para guardar os cámbios ou en Cancelar para esquecé-los."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072
msgid ""
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech "
"dcop service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
msgstr ""
"<h1>Texto para Voz</h1><p>Esta é a configuración do servizo DCOP de texto "
"para voz</p><p>Isto permite as outras aplicacións acederen aos recursos de "
"texto para voz</p><p>Asegure-se que configura unha língua por omisión para a "
"que utiliza, dado que esta será a usada pola maioria das aplicacións</p>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240
msgid "kttsd"
msgstr "kttsd"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087
#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuinte"

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "Add Talker"
msgstr "Engadir Locutor"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263
msgid "Select Language"
msgstr "Escolla a Língua"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436
msgid "Select Filter"
msgstr "Escoller o Filtro"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843
msgid "&Jobs"
msgstr "&Tarefas"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032
msgid "Talker Configuration"
msgstr "Configuración do Locutor"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Configuración do Filtro"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140
msgid "default"
msgstr "por omisión"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487
msgid "sample notification message"
msgstr "mensaxe de exemplo de notificación"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485
msgid "sample application"
msgstr "aplicación de exemplo"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486
msgid "sample event"
msgstr "evento de exemplo"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527
msgid "Default (all other events)"
msgstr "Por omisión (todos os outros eventos)"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113
msgid "All other %1 events"
msgstr "Todos os outros eventos de %1"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581
msgid "Select Event"
msgstr "Escoller o Evento"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679
msgid ""
"_: file type\n"
"Notification Event List"
msgstr "Lista de Eventos de Notificación"

#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154
msgid "No description available"
msgstr "Descrición non disponíbel"

#: kttsd/kttsd.cpp:133
msgid ""
"KTTS has not yet been configured.  At least one Talker must be configured.  "
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"KTTS ainda non foi configurado. Debe configurar polo menos un Locutor.  "
"Desexa configurá-lo agora?"

#: kttsd/kttsd.cpp:135
msgid "KTTS Not Configured"
msgstr "KTTS Non Configurado"

#: kttsd/kttsd.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Co&nfigurar"

#: kttsd/kttsd.cpp:137
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Non Configurar"

#: kttsd/main.cpp:37
msgid "Text-to-speech synthesis deamon"
msgstr "Servidor de síntese de texto para voz"

#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Orixinal"

#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163
#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342
msgid "Testing"
msgstr "Probas"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85
msgid "KttsJobMgr"
msgstr "KttsJobMgr"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114
msgid "Job Num"
msgstr "Número de Traballo"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116
msgid "Talker ID"
msgstr "ID do Orador"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119
msgid "Sentences"
msgstr "Frases"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120
msgid "Part Num"
msgstr "Parte Número"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121
msgid "Parts"
msgstr "Partes"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127
msgid ""
"<p>These are all the text jobs.  The <b>State</b> column may be:"
"<ul><li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its "
"state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or "
"<b>Restart</b> buttons.</li><li><b>Waiting</b> - the job is ready to be "
"spoken.  It will be spoken when the jobs preceding it in the list have "
"finished.</li><li><b>Speaking</b> - the job is speaking.  The <b>Position</"
"b> column shows the current sentence of the job being spoken.  You may pause "
"a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li><li><b>Paused</b> - "
"the job is currently paused.  Paused jobs prevent jobs below them from "
"speaking.  Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> buttons to resume "
"speaking the job, or click <b>Later</b> to move the job down in the list.</"
"li><li><b>Finished</b> - the job has finished speaking.  When a second job "
"finishes, this one will be deleted.  You may click <b>Restart</b> to repeat "
"the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader "
"Output do not appear in this list.  See the Handbook for more information.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Estas son todas as tarefas de texto. A coluna do <b>Estado</b> poderá ser:"
"<ul><li><b>En Cola de Espera</b> - a tarefa está á espera e non será "
"sintetizada até que o seu estado sexa mudado a <b>Á Espera</b>, cando prema "
"nos botóns <b>Continuar</b> ou <b>Reiniciar</b>.</li><li><b>Espera</b> - a "
"tarefa está lista para ser falada. Será falada cando todas as tarefas "
"anteriores a esta teñan rematado.</li><li><b>A Falar</b> - a tarefa está a "
"ser sintetizada. A coluna de <b>Posición</b> indica a frase actual da tarefa "
"que está a ser falada. Poderá colocar unha tarefa en pausa se preme no botón "
"<b>Pór en Espera</b>.</li><li><b>Pausa</b> - a tarefa está pausada de "
"momento. As tarefas pausadas evitan que as tarefas seguintes sexan "
"sintetizadas. Use os botóns <b>Continuar</b> ou <b>Reiniciar</b> para "
"continuar a falar a tarefa ou prema en <b>Mais Tarde</b> para baixar a "
"tarefa na lista.</li><li><b>Terminada</b> - a tarefa acabou de ser "
"sintetizada. cando remate unha segunda tarefa, esta será borrada. Poderá "
"premer en <b>Reiniciar</b> para repetir a tarefa.</li></ul><en>Nota</en>: As "
"mensaxes, avisos e resultados da leitura da pantalla non aparecen nesta "
"lista. Vexa o manual para mais información.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
msgid "Hold"
msgstr "Pór en espera"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178
msgid ""
"<p>Changes a job to Paused state.  If currently speaking, the job stops "
"speaking.  Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so "
"either click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> "
"to move it down in the list.</p>"
msgstr ""
"<p>Cámbia unha tarefa para o estado de Pausa. Se está a falar nese instante, "
"a tarefa para de falar. As tarefas en pausa evitan que as tarefas seguintes "
"falen, polo que pode, premer en <b>Continuar</b> para posibilita-lle á "
"tarefa falar ou premer en <b>Mais Tarde</b> para baixá-la na lista.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
msgid ""
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting.  If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
"<p>Continua unha tarefa en pausa ou modifica unha tarefa en Cola de Espera "
"para o estado de Espera. Se a tarefa está acima na lista, comezará a ser "
"sintetizada.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192
msgid "R&estart"
msgstr "R&einiciar"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194
msgid ""
"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting.  If the "
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
"<p>Recua unha tarefa ao início e cambia o seu estado para Espera. Se a "
"tarefa estáacima na lista, comezará a ser sintetizada.</p>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Eli&minar"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
msgid ""
"<p>Deletes the job.  If it is currently speaking, it stops speaking.  The "
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
msgstr ""
"<p>Borra a tarefa. Se xa estivese a ser sintetizada, será interrompida. A "
"próxima tarefa da lista comezará a ser sintetizada.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206
msgid "&Later"
msgstr "&Mais tarde"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
msgid ""
"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later.  If the "
"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
msgstr ""
"<p>Move unha tarefa unha posición cara abaixo na lista, para ser sintetizada "
"mais tarde. Se a tarefa xa estivese a ser sintetizada, o seu estado pon-se "
"en Pausa.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214
msgid "Pre&vious Part"
msgstr "Parte An&terior"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
msgid "<p>Rewinds a multi-part job to the previous part.</p>"
msgstr "<p>Recua unha tarefa con várias partes para a parte anterior.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220
msgid "&Previous Sentence"
msgstr "Frase &Anterior"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222
msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
msgstr "<p>Recua unha tarefa para a frase anterior.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226
msgid "&Next Sentence"
msgstr "Frase Segui&nte"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228
msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
msgstr "<p>Avanza unha tarefa para a frase seguinte.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232
msgid "Ne&xt Part"
msgstr "Parte Segui&nte"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
msgid "<p>Advances a multi-part job to the next part.</p>"
msgstr "<p>Avanza unha tarefa con várias partes para a parte seguinte.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "Falar o Porta-retallo&s"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241
msgid ""
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting.  If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p>Coloca o contido actual do porta-retallos na cola de espera para ser "
"sintetizada e coloca o seu estado como estando en Espera. Se a tarefa é a de "
"acima na lista, comezará a ser sintetizada. A tarefa será sintetizada polo "
"locutor de acima na pestana de <b>Locutores</b>.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
msgid "Spea&k File"
msgstr "Falar o &Ficheiro"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249
msgid ""
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking.  You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
"speakable.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p>Pede-lle un nome de ficheiro e coloca o contido do mesmo en cola de "
"espera para ser sintetizada. Deberá premer no botón <b>Continuar</b> para "
"que a tarefa comezar a sua síntese. A tarefa será sintetizada polo locutor "
"de acima na pestana de <b>Locutores</b>.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255
msgid "Change Talker"
msgstr "Cambiar de Locutor"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257
msgid ""
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
"b> tab.  The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
msgstr ""
"<p>Mostra-lle unha lista cos seus locutores configurados na pestana "
"<b>Locutores</b>. A tarefa será sintetizada co locutor escollido.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualiza&r"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264
msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
msgstr "<p>Actualiza a lista de tarefas.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278
msgid "Current Sentence"
msgstr "Frase Actual"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288
msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
msgstr "<p>O texto da frase a ser sintetizada agora.</p>"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
msgid "Queued"
msgstr "Na cola"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253
msgid "Speaking"
msgstr "A falar"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr "Iniciar minimizado na bandexa do sistema"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51
msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray"
msgstr "Sair cando a síntese remate e estivese minimizado na bandexa"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
msgid "KTTSMgr"
msgstr "KTTSMgr"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "Xestor de de Síntese de Texto-para-Voz"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89
msgid "TDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "Xestor de de Síntese de Texto-para-Voz de TDE"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156
msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
msgstr "<qt>Xestor de Texto-para-Voz"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182
msgid "&Speak Clipboard Contents"
msgstr "Ler o Porta-Retallo&s"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184
msgid "&Hold"
msgstr "&Pór en espera"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189
msgid "KTTS &Handbook"
msgstr "&Manual de KTTS"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191
msgid "&About KTTSMgr"
msgstr "&Acerca de KTTSMgr"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262
msgid "Text-to-Speech System is not running"
msgstr "O sistema de Síntese de Texto para Voz non está a executar-se"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 job\n"
"%n jobs"
msgstr ""
"1 tarefa\n"
"%n tarefas"

#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
msgstr ", tarefa actual %1 na frase %2 de %3 frases"

#: libkttsd/notify.cpp:49
msgid "Speak event name"
msgstr "Falar o nome do evento"

#: libkttsd/notify.cpp:50
msgid "Speak the notification message"
msgstr "Falar as mensaxes de notificación"

#: libkttsd/notify.cpp:51
msgid "Do not speak the notification"
msgstr "Non falar a notificación"

#: libkttsd/notify.cpp:52
msgid "Speak custom text:"
msgstr "Falar o texto personalizado:"

#: libkttsd/notify.cpp:106
msgid "none"
msgstr "nengun"

#: libkttsd/notify.cpp:107
msgid "notification dialogs"
msgstr "diálogos de notificación"

#: libkttsd/notify.cpp:108
msgid "passive popups"
msgstr "mensaxes pasivas"

#: libkttsd/notify.cpp:109
msgid "notification dialogs and passive popups"
msgstr "diálogos de notificación e mensaxes pasivas"

#: libkttsd/notify.cpp:110
msgid "all notifications"
msgstr "todas as notificacións"

#: libkttsd/pluginproc.cpp:184
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: libkttsd/pluginproc.cpp:188
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"

#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: libkttsd/talkercode.cpp:227
msgid ""
"_: full country name\n"
"United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"

#: libkttsd/talkercode.cpp:228
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"USA"
msgstr "EUA"

#: libkttsd/talkercode.cpp:229
msgid ""
"_: full country name\n"
"United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: libkttsd/talkercode.cpp:230
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"UK"
msgstr "RU"

#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251
msgid "male"
msgstr "masculino"

#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253
msgid "female"
msgstr "feminino"

#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255
msgid ""
"_: neutral gender\n"
"neutral"
msgstr "neutro"

#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271
msgid ""
"_: medium sound\n"
"medium"
msgstr "médio"

#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273
msgid ""
"_: loud sound\n"
"loud"
msgstr "alto"

#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275
msgid ""
"_: soft sound\n"
"soft"
msgstr "baixo"

#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291
msgid ""
"_: medium speed\n"
"medium"
msgstr "média"

#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293
msgid ""
"_: fast speed\n"
"fast"
msgstr "rápida"

#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295
msgid ""
"_: slow speed\n"
"slow"
msgstr "lenta"

#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Non é posíbel encontrar o servidor de son aRts."

#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"O arranque ou a conexón ao servidor de son aRts fallou. Verifique que artsd "
"está correctamente configurado."

#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343
msgid "Testing."
msgstr "A probar."

#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406
msgid "Scanning... Please wait."
msgstr "A procurar... Por favor aguarde."

#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421
msgid "Query Voices"
msgstr "Procurar Voces"

#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422
msgid ""
"Querying Festival for available voices.  This could take up to 15 seconds."
msgstr ""
"A procurar en Festival voces disponíbeis.  Isto pode demorar até 15 segundos."

#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
msgid ""
"Testing.  MultiSyn voices require several seconds to load.  Please be "
"patient."
msgstr ""
"A probar. As voces MultiSyn necesitan de vários segundos para carregar.  Por "
"favor aguarde."

#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid ""
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
"TDE Text-to-Speech"
msgstr ""
"Non foi posíbel localizar freetts.jar no seu path.\n"
"Indique a localización dr freetts.jar na pestana de Propriedades antes de "
"utilizar o Texto-para-Voz de TDE"

#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid "TDE Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-Voz de TDE"

#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95
msgid "Male voice \"%1\""
msgstr "Voz masculina \"%1\""

#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100
msgid "Female voice \"%1\""
msgstr "Voz feminina \"%1\""

#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103
msgid "Unknown voice \"%1\""
msgstr "Voz descoñecida \"%1\""

#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
msgstr "Este plugin é distribuído segundo os termos da GPL v2 ou posterior."

#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
msgstr "Ficheiro de Voz - Plugin de Hadifix"

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
msgstr "Non foi posíbel determinar o sexo do ficheiro de voz %1."

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
msgstr "Tentar Determinar o Sexo - Plugin Hadifix"

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
msgstr "O ficheiro %1 non parece ser un ficheiro de voz."

#: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26
#: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532
#: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580
#: plugins/festivalint/voices:616
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male"
msgstr "Home Americano"

#: plugins/festivalint/voices:38
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, MBROLA"
msgstr "Muller Americana, MBROLA"

#: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, MBROLA"
msgstr "Home Americano, MBROLA"

#: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86
#: plugins/festivalint/voices:628
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male"
msgstr "Home Británico"

#: plugins/festivalint/voices:98
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Castilian Spanish Male"
msgstr "Home Español"

#: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158
#: plugins/festivalint/voices:170
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, HTS"
msgstr "Home Americano, HTS"

#: plugins/festivalint/voices:122
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, HTS"
msgstr "Muller Americana, HTS"

#: plugins/festivalint/voices:134
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, HTS"
msgstr "Home Canadiano, HTS"

#: plugins/festivalint/voices:146
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, HTS"
msgstr "Home Escocés, HTS"

#: plugins/festivalint/voices:182
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, MultiSyn"
msgstr "Home Canadiano, MultiSyn"

#: plugins/festivalint/voices:194
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, MultiSyn"
msgstr "Home Escocés, MultiSyn"

#: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female, Festival"
msgstr "Muller Alemá, Festival"

#: plugins/festivalint/voices:218
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male, Festival"
msgstr "Home Alemao, Festival"

#: plugins/festivalint/voices:242
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Male, OGC"
msgstr "Home Mexicano, OGC"

#: plugins/festivalint/voices:254
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Female, OGC"
msgstr "Muller Mexicana, OGC"

#: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278
#: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, OGC"
msgstr "Home Americano, OGC"

#: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, OGC"
msgstr "Muller Americana, OGC"

#: plugins/festivalint/voices:314
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male, OGC"
msgstr "Home Británico, OGC"

#: plugins/festivalint/voices:350
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Finnish Male"
msgstr "Home Finés"

#: plugins/festivalint/voices:362
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Czech Male, MBROLA"
msgstr "Home Checo, MBROLA"

#: plugins/festivalint/voices:374
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Polish Male"
msgstr "Home Polaco"

#: plugins/festivalint/voices:386
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Russian Male"
msgstr "Home Ruso"

#: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434
#: plugins/festivalint/voices:446
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Male"
msgstr "Home Italiano"

#: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422
#: plugins/festivalint/voices:458
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Female"
msgstr "Muller Italiana"

#: plugins/festivalint/voices:470
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Kiswahili Male"
msgstr "Home Kiswahili"

#: plugins/festivalint/voices:484
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Ibibio Female"
msgstr "Muller Ibibio"

#: plugins/festivalint/voices:496
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Zulu Male"
msgstr "Home Zulu"

#: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544
#: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592
#: plugins/festivalint/voices:604
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female"
msgstr "Muller Americana"

#: plugins/festivalint/voices:640
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Female"
msgstr "Muller Británica"

#: plugins/festivalint/voices:652
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Male"
msgstr "Home Canadiano Francés"

#: plugins/festivalint/voices:664
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Female"
msgstr "Muller Canadiana Francesa"

#: plugins/festivalint/voices:676
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male"
msgstr "Home Alemao"

#: plugins/festivalint/voices:688
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female"
msgstr "Muller Alemá"

#: plugins/festivalint/voices:700
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Male"
msgstr "Home Latino-Americano"

#: plugins/festivalint/voices:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Female"
msgstr "Muller Latino-Americana"

#: plugins/festivalint/voices:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Male"
msgstr "Home Vietnamita"

#: plugins/festivalint/voices:735
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Female"
msgstr "Muller Vietnamita"

#: app-plugins/kate/tdetexteditor_kttsdui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: app-plugins/kate/tdetexteditor_kttsdui.rc:8
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
"the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
msgstr ""
"<b>AVISO: Este filtro é un componente chave do sistema KTTS. Por favor lea o "
"manual de KTTS antes de modificar estas opcións.</b>"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
msgstr "O nome do filtro.  Indique calquer nome descritivo que desexe."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
msgstr "Expre&sión regular de separación de frases:"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
"jobs."
msgstr "A expresión regular que detecta separación entre frases no texto."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Replacement sentence boundary:"
msgstr "Substituición do sepa&rador de frase:"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: must "
"end with tab (\\t)."
msgstr ""
"Este texto substitui a expresión regular encontrada.  <b>Importante</b>: "
"debe acabar cunha tabulación (\\t)."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "Aplicar Este &Filtro cando"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "Estas opcións determinan cando o filtro é aplicado ao texto."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Language is:"
msgstr "&Língua é:"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Este filtro é aplicado ás tarefas de texto na língua indicada. Poderá "
"escoller mais dunha língua se preme no botón de escolla e preme tamén con "
"Ctrl en mais dunha língua na lista. Se a deixa en branco, o filtro aplica-se "
"a todas as tarefas de texto de calquer língua."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "&ID da aplicación contén:"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
"commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Indique un ID de Aplicación de DCOP. Este filtro só será aplicado ás tarefas "
"de texto en espera nesa aplicación. Poderá indicar mais dun identificador, "
"separado por vírgulas. Se o deixa en branco, este filtro aplica-se ás "
"tarefas de texto en espera de todas as aplicacións. Suxestión: use kdcop na "
"liña de comandos para obter os IDs das aplicacións en execución. Exemplo: "
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"Click to select one or more languages.  This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"Prema para escoller unha ou mais línguas. Este filtro será aplicado ás "
"tarefas de texto destas línguas."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as TDE "
"notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique un ID de Aplicación de DCOP. Este filtro só se aplicará nas "
"tarefas de texto colocadas en fila de espera por esa aplicación. Poderá "
"introducir mais dun ID separado por vírgulas. Use <b>knotify</b> para "
"converter todas as mensaxes enviadas a notificacións de TDE. Se o deixa en "
"branco, este filtro é aplicado ás tarefas de texto colocadas na cola de "
"espera por todas as aplicacións. Suxestión: use kdcop na liña de comandos "
"para obter os IDs das aplicacións en execución. Exemplo: \"konversation, "
"kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
msgstr ""
"Prema para carregar unha configuración de Detección de Separador de Frase "
"dun ficheiro."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid "Sa&ve..."
msgstr "Guar&dar..."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
msgstr ""
"Prema para guardar esta configuración de Detección de Separador de Frase "
"para un ficheiro."

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "Limpa&r"

#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to clear everything."
msgstr "Prema para limpar todo."

#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"

#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Word"
msgstr "&Palabra"

#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Expresión regular"

#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"

#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Replace with:"
msgstr "Substitui&r por:"

#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr "&Concordar:"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "Configurar a Substituición de Textos"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Indique o nome que desexa para este filtro."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "Lín&gua é:"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "Prema para carregar unha lista de palabras dun ficheiro."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "Prema para guardar a lista de palabras nun ficheiro."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "Prema para valeirar a lista de palabras."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Match Case"
msgstr "Distinguir Maiúsculas"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Match"
msgstr "Condordar"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir Por"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr "Prema para engadir unha palabra ou expresión regular á lista."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected word up in the list.  Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"Prema para subir a palabra indicada na lista. As palabras mais acima na "
"lista son aplicadas primeiro."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a word down in the list.  Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"Prema para baixar a palabra indicada na lista. As palabras mais abaixo na "
"lista son aplicadas mais tarde."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr "Prema para modificar unha palabra ou expresión regular da lista."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "Prema para borrar unha palabra ou expresión regular da lista."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "Configurar a Escolla de Orador"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "&Aplicar Este Filtro cando"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "O te&xto contén:"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Este filtro é aplicado ás tarefas de texto na língua indicada. Poderá "
"escoller mais dunha língua se preme no botón de escolla e preme tamén co "
"Ctrl en mais dunha língua na lista. Se fica en branco, o filtro aplica-se a "
"todas as tarefas de texto de calquer língua."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Talker:"
msgstr "Locu&tor:"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met.  The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab.  Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"O novo locutor que será usado cando as condicións acima mencionadas sexan "
"cumpridas. O locutor por omisión é o que se encontra acima na pestana de "
"Locutores. Prema no botón para escoller un locutor."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "Prema para escoller un locutor."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar..."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "Prema para carregar unha Escolla de Orador dun ficheiro."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "Prema para guardar esta Escolla de Orador nun ficheiro."

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Limpar"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "Configurar o Transformador de XML"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Indique calquer nome descritivo que desexe para este filtro."

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file.  XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
"Indique a localización completa dun ficheiro 'XML Style Languaxe - "
"Transforms' (XSLT). Os ficheiro XSLT normalmente teñen a extensión .xsl."

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "xsltproc"
msgstr "xsltproc"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program.  If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"Indique a localización do programa xsltproc.  Se están na variável PATH "
"indique simplesmente \"xsltproc\"."

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&XSLT file:"
msgstr "Ficheiro &XSLT:"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "&Executábel xsltproc:"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
msgstr ""
"Este filtro será aplicado só no texto que teña o elemento XML de raiz "
"indicado. Se o deixa en branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar "
"mais dun elemento raiz, separando-os con vírgulas. Exemplo: \"html\"."

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas.  Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
"Este filtro será aplicado só a texto que posua a especificación DOCTYPE "
"indicada. Se o deixa en branco, aplicará-se a todo o texto, poderá indicar "
"aqui mais  dun DOCTYPE, separando-s por vírgulas. Exemplo: \"xhtml\"."

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text queued "
"by that application.  You may enter more than one ID separated by commas.  "
"Use <b>knotify</b> to match all messages sent as TDE notifications.  If "
"blank, this filter applies to text queued by all applications.  Tip: Use "
"kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
"applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique un ID de Aplicación de DCOP. Este filtro só será aplicado aos "
"textos en espera desa aplicación. Poderá indicar mais dun identificador, "
"separado por vírgulas. Use <b>knotify</b> para converter todas as mensaxes "
"enviadas a notificacións de TDE. Se o deixa en branco, este filtro aplicará-"
"se aos textos en espera de todas as aplicacións. Suxestión: use kdcop na "
"liña de comandos para obter os IDs das aplicacións en execución. Exemplo: "
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Root element is:"
msgstr "O Elemento &raiz é:"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "ou o DOC&TYPE é:"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "e o &ID de Aplicación contén:"

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
msgstr "Escolla o sintetizador de voz que desexa utilizar."

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Select the language to be spoken.  Note that after you configure a Talker, "
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
"the options you choose."
msgstr ""
"Escolla a língua a ser falada. Lembre que, após configurar un Locutor, a "
"língua escollida poderá ser sobreposta polo sintetizador, dependendo das "
"opcións que escolla."

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "&Sintetizador:"

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities.  The "
"box to the left of the checked button shows all possibilities.  The box to "
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
"other box."
msgstr ""
"Os botóns en baixo determinan que caixa mostra todas as posibilidades. A "
"caixa á esquerda do botón sinalado mostra todas as posibilidades. A caixa á "
"esquerda do botón non sinalado só mostra as posibilidades que se "
"correspondan coa outra caixa."

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left.  "
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
"synthesizers that can speak in the chosen language."
msgstr ""
"Habilite para listar todas as línguas posíbeis na caixa de Línguas á "
"esquerda. Cando escolla unha língua, a área do Sintetizador só mostrará os "
"sintetizadores que podan falar a língua escollida."

#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
"box to the left.  When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
msgstr ""
"Habilite esta opción para mostrar todos os sintetizadores disponíbeis na "
"área de Sintetizador á esquerda. Cando escolla un sintetizador, só as "
"línguas que podan ser faladas por ese sintetizador aparecerán na lista da "
"Língua."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgstr "Activar o Sist&ema de Texto-para-fala (KTTSD)"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
msgstr "Habilite para iniciar o Servidor KTTS e activar o Texto-para-Voz."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
msgstr "Incorporar sempre o xestor de Texto-para-Fala na &bandexa do sistema"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK "
"or Cancel buttons does not stop KTTSMgr.  Use system tray context menu to "
"quit KTTSMgr.  This setting takes effect when KTTSMgr is next started.  This "
"setting has no effect when running in the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Cando estexa habilitado, KTTSMgr mostrará un ícone na bandexa do sistema, e "
"ao premer no botón OK ou Cancelar non para KTTSMgr.  Utilice o menu de "
"contexto na bandexa do sistema para sair de KTTSMgr.  Este opción activa-se "
"a próxima vez que KTTSMgr sexa iniciado.  Esta opción non ten efeito cando "
"se execute no Centro de Controlo de TDE."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show &main window on startup"
msgstr "&Mostrar a fiestra principal no arranque"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts.  When "
"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr "
"window."
msgstr ""
"Cando se habilite, a fiestra de KTTSMgr é mostrada cando se arranca.  Se se "
"desabilita, prema no ícone na bandexa do sistema para mostrar a fiestra de "
"KTTSMgr."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "E&xit when speaking is finished"
msgstr "Sair cando a &fala remata"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
"automatically exits when speech has finished.  Does not automatically exit "
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
msgstr ""
"Se se habilita e KTTSMgr foi iniciado automaticamente cando a fala comezou, "
"este sai automaticamente cando a remata. Non sai automaticamente se KTTSMgr "
"foi iniciado manualmente ou desde o Centro de Controlo."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
msgstr "Inicia&r minimizado na bandexa do sistema ao falar"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray.  <em>Note<em>: KTTSMgr only "
"automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
msgstr ""
"Se o habilita, e KTTSMgr non estivese xa en execución e a fala comeza, "
"inicia-o e mostra un ícone na bandexa do sistema. <en>Nota<en>: KTTSMgr só "
"inicia automaticamente as tarefas de texto que teñan 5 ou mais frases."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "&Talkers"
msgstr "Locu&tores"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466
#, no-c-format
msgid "Speech Synthesizer"
msgstr "Sintetizador de Voz"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477
#, no-c-format
msgid "Voice"
msgstr "Voz"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52
#, no-c-format
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499
#, no-c-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Talkers.  A Talker is a speech "
"synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, "
"speaking rate, and volume.  Talkers higher in the list have higher "
"priority.  The topmost Talker will be used when no talker attributes have "
"been specified by an application."
msgstr ""
"Esta é unha lista de todos os locutores configurados. Un locutor é un "
"sintetizador de fala que foi configurado cunha língua, voz, sexo, taxa de "
"fala e volume. Os locutores mais elevados na lista teñen maior prioridade. O "
"locutor de acima será usado cando non teñan sido definidos atributos para o "
"locutor na aplicación."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "Prema para engadir e configurar un novo Locutor (sintetizador de voz)."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "Prema para configurar as opcións do Locutor escollido."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "Prema para eliminar o Locutor escollido."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificacións"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Application/Event"
msgstr "Aplicación/Evento"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Talker"
msgstr "Locutor"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of configured application events and actions to be taken when "
"received.  The \"default\" event governs all events not specifically "
"configured."
msgstr ""
"Esta é unha lista dos eventos configurados na aplicación e das accións a "
"tomar cando se receban. O evento predeterminado trata todos os eventos que "
"non teñan sido configurados especificamente."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517
#, no-c-format
msgid "Notifications to speak:"
msgstr "Notificacións a falar:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid ""
"Applies only to the default event.  Does not affect application-specific "
"events.  Only events that display in the manner which you select will be "
"spoken."
msgstr ""
"Aplica-se só evento predefinido. Non afecta os eventos específicos da "
"aplicación. Só os eventos que aparezan da forma que escolleu serán falados."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555
#, no-c-format
msgid "Click to configure notification for a specific application event."
msgstr "Prema para configurar as notificacións para un evento de aplicación."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566
#, no-c-format
msgid ""
"Click to remove a specific notification event from the list.  You cannot "
"remove the default event."
msgstr ""
"Prema para eliminar un evento da lista. O usuário non pode borrar o evento "
"predefinido."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid ""
"Removes all the application specific events.  The default event remains."
msgstr ""
"Borra todos os eventos específicos da aplicación. Permanecerá o evento "
"predefinido."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "Click to read configured notification events from a file."
msgstr "Prema para ler dun ficheiro os eventos de notificación configurados."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid "Click to write all the configured application events to a file."
msgstr ""
"Prema para guardar nun ficheiro todos os eventos configurados dunha "
"aplicación."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637
#, no-c-format
msgid "Click to test notification"
msgstr "Prema para testar a notificación"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to test the notification.  A sample message will be "
"spoken.  Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
msgstr ""
"Prema neste botón para testar a notificación. Será falada unha mensaxe de "
"exemplo. Nota: O sistema de Texto-para-Voz deberá estar activo."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656
#, no-c-format
msgid "Ac&tion:"
msgstr "A&cción:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</"
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
msgstr ""
"<qt>Indica como deberá falar KTTS o evento cando sexa recebido. Se escolle a "
"opción \"Falar un texto personalizado\", indique o texto no campo. Vocé "
"poderá usar as secuéncias de substituición no texto: <dl><dt>%e</dt><dd>O "
"nome do evento</dd><dt>%a</dt><dd>Aplicación que enviou o evento</dd><dt>%m</"
"dt><dd>A mensaxe enviada pola aplicación</dd></dl></qt>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712
#, no-c-format
msgid "Talke&r:"
msgstr "Locuto&r:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"The Talker that will speak the notification.  The \"default\" Talker is the "
"topmost talker listed on the Talkers tab."
msgstr ""
"O locutor que dirá a notificación. O locutor \"predefinido\" é o locutor de "
"acima na pestana de Locutores."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747
#, no-c-format
msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
msgstr "Prema para escoller o Locutor que dirá a notificación."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767
#, no-c-format
msgid "Speak notifications (&KNotify)"
msgstr "Dicer as notificacións (&KNotify)"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid ""
"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent "
"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab."
msgstr ""
"Cando esta opción estexa sinalada e KTTS activo, as notificacións das "
"aplicacións enviadas através de KNotify serán falados de acordo coas opcións "
"que defina nesta pestana."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795
#, no-c-format
msgid "E&xclude notifications with a sound"
msgstr "E&xcluir as notificacións cun son"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801
#, no-c-format
msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
msgstr "Se o habilita, as notificacións que teñan un son non serán falados."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtros"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Filters.  Filters higher in the list "
"are applied first.  Filters modify text before it is spoken.  They can be "
"used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to "
"another, or change the default Talker to be used for speech output."
msgstr ""
"Esta é unha lista con todos os filtros configurados. Os filtros mais arriba "
"na lista serán aplicados antes. Os filtros modifican o texto antes de este "
"ser falado. Poderán ser usados para substituir palabras mal pronunciadas, "
"transformar XML dun formato noutro ou modificar o Locutor predefinido a usar "
"para a fala."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "Prema para engadir e configurar un novo Filtro."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list.  Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"Prema para subir o filtro escollido na lista. Os filtros mais acima son "
"aplicados primeiro."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a filter down in the list.  Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"Prema para baixar o filtro escollido na lista. Os filtros mais abaixo son "
"aplicados despois."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "Prema para configurar as opcións do Filtro escollido."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "Prema para eliminar o Filtro escollido."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "Detección de Separación de Frases"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) "
"Filters.  SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the "
"time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind "
"through a job.  SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after "
"all the normal filters at the top of this screen have been applied.  "
"Filtering stops when the first SBD modifies the text."
msgstr ""
"Esta é unha lista con todos os Filtros de Detección de Limites de Frases "
"(SBD). Os SBDs quebran os textos longos en frases, o que reduz o tempo que "
"lle leva a unha tarefa ser sintetizada e permite ao usuário avanzar ou "
"recuar nun texto. Os SBDs son aplicados pola orde apresentada (de cima para "
"baixo), despois de todos os filtros normais teren sido aplicados. A filtraxe "
"termina cando o primeiro SBD modifica o texto."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr "Co&nfigurar"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
"or add additional SBD filters."
msgstr ""
"Prema neste botón para editar a configuración de Detección dos Limites de "
"Frases (SBD), ou para engadir novos filtros SBD."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid "&Interruption"
msgstr "&Interrupción"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
"when a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Habilite a opción de Son Prévio e escolla un ficheiro de áudio, o cal soará "
"cando unha tarefa de texto sexa interrompida por outra mensaxe."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Habilite a opción de Mensaxe Posterior e indique unha mensaxe, que será "
"reproducida cando unha tarefa de texto prosiga, após ter sido interrompida "
"por outra mensaxe."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Post-&message:"
msgstr "&Mensaxe posterior:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Pre-sou&nd:"
msgstr "So&n prévio:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160
#, no-c-format
msgid "&Pre-message:"
msgstr "Mensaxe &prévia:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
"whenever a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Habilite a opción de Mensaxe Prévia e indique unha mensaxe, a cal será "
"reproducida cando unha tarefa de texto sexa interrompida por outra mensaxe."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Habilite a opción de Son Posterior e escolla un ficheiro de áudio, que soará "
"cando unha tarefa de texto prosiga, após ter sido interrompida por outra "
"mensaxe."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Post-s&ound:"
msgstr "S&on posterior:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "Á&udio"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265
#, no-c-format
msgid "&Keep audio files:"
msgstr "&Guardar ficheiros áudio:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files.  You will "
"find them in the indicated directory."
msgstr ""
"Habilite isto se desexa guardar os ficheiro áudio xerados (wav).  Atopará-os "
"no cartafol indicado."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
msgstr "Indique o cartafol no que serán copiados os ficheiro de áudio."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Velocidade:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\".  You cannot change the speed of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Escolle a velocidade do discurso.  Arraste a barra para a esquerda para "
"diminui-la; ou para a direita, para acelerá-la. Por debaixo de 75 por cento "
"é considerado \"lento\" e acima de 125 por cento é considerado \"rápido\".  "
"Non pode mudar a velocidade das voces MultiSyn."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431
#, no-c-format
msgid "Out&put Using"
msgstr "Saída Utilizand&o"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the audio output method desired.  If you select <b>GStreamer</b>, "
"you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>:  You must have "
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla o método de saída de áudio desexado. Se escolle <b>GStreamer</b>, "
"deberá tamén escoller un <b>Sink</b> (canal).</p><p><en>Nota</en>:  Deberá "
"ter GStreamer >= 0.87 para poder usá-lo.</p>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Sink:"
msgstr "Canal:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
msgstr "Escolla o canal de son a utilizar para a saída de GStreamer."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for aKode output."
msgstr "Selecciona o canal de son a usar para a saída de aKode."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sink to be used for aKode output.  Select \"auto\" to let aKode "
"pick the best output method."
msgstr ""
"Selecciona o canal a usar para a saída de aKode. Escolla \"auto\" para "
"deixar que aKode escolla o mellor método de saída."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534
#, no-c-format
msgid "GStrea&mer"
msgstr "GStrea&mer"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Check to use the GStreamer audio output system.  You must also select a "
"<b>Sink</b> plugin.</p>"
msgstr ""
"<p>Habilite para usar o sistema de saída de áudio GStreamer. Deberá tamén "
"escoller un plugin <b>Sink</b> (canal).</p>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548
#, no-c-format
msgid "a&Rts"
msgstr "a&Rts"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557
#, no-c-format
msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output."
msgstr "Habilite para usar o sistema aRts de TDE para a saída de son."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568
#, no-c-format
msgid "aKode"
msgstr "aKode"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Check to use aKode for audio output.  You must also select a <b>Sink</b>."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Habilite para usar aKode na saída de áudio. Deberá tamén escoller un "
"<b>Canal</b>.</p>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611
#, no-c-format
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
msgstr ""
"Habilite para usar ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) para a saída de "
"son."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Select the PCM device to be used for ALSA output.  Select \"default\" to use "
"the default ALSA device."
msgstr ""
"Escolla o dispositivo PCM a usar para a saída de ALSA. Escolla o "
"\"predefinido\" para usar o dispositivo ALSA por omisión."

#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Event source:"
msgstr "Orixe do evento:"

#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Use default Talker"
msgstr "&Usar o Locutor Predefinido"

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
"Cando o habilite, usará o locutor por omisión, que é o locutor de acima na "
"lista de Locutores."

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use closest &matching Talker having"
msgstr "Usar o locutor coas características &mais próximas "

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
"attributes you choose.  Attributes with checks next to them will be "
"preferred over unchecked attributes.  Language is always preferred."
msgstr ""
"Se o habilita, usará un locutor configurado coas características mais "
"axustadas aos atributos que escollese. Os atributos sinalados serán "
"preferidos sobre os atributos non-asinalados. A língua é sempre un atributo "
"preferido."

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
msgstr "Os ítens escollidos son preferidos aos ítens non escollidos."

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Sexo:"

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volume:"

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Taxa:"

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421
#, no-c-format
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "Usar un locu&tor específico"

#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
"Se habilita esta opción, usará o locutor específico (se ainda está "
"configurado), senón será usado o locutor mais próximo."

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Co&mmand Configuration"
msgstr "Configuración do Co&mando"

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command &for speaking texts:"
msgstr "Comando para fa&lar os textos:"

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
"place where the text should be inserted.  To pass a file of the text, write "
"%f.  To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w "
"for the generated audio file."
msgstr ""
"Este campo indica tanto o comando usado para falar o texto, como os seus "
"parámetros. Se quer pasar o texto como un parámetro, escreba %t no lugar "
"onde o texto deberá ser introducido. Para pasar un ficheiro co texto, "
"escreba %f. Para sintetizar e deixar que KTTSD reproduza o texto "
"sintetizado, escreba %w para o ficheiro de áudio xerado."

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Send the data as standard input"
msgstr "Enviar os dado&s por standard input"

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
"to the speech synthesizer."
msgstr ""
"Esta opción indica se o texto é enviado por stdin ao sintetizador de voz."

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Codificación dos caract&eres:"

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:161
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Esta lista indica que codificación de carácteres é usada para pasar o texto."

#: plugins/command/commandconfwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Parameters:\n"
"  %t: Text to be spoken\n"
"  %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
"  %l: Language (two letter code)\n"
"  %w: Filename of a temporary file for generated audio"
msgstr ""
"Parámetros:\n"
"  %t: Texto a falar\n"
"  %f: Nome dun ficheiro temporal que contén o texto\n"
"  %l: Língua (código de duas letras)\n"
"  %w: Nome dun ficheiro temporal para o áudio xerado"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Epos Config UI"
msgstr "Interface de Configuración Epos"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Este é o diálogo de configuración do sintetizador de voz en Checo e Eslovaco "
"Epos."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "E&pos Configuration"
msgstr "Configuración de E&pos"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr "Indica a codificación de carácteres que é usada para pasar o texto."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\"."
msgstr ""
"Indica a velocidade da voz. Arraste a barra para a esquerda para tornar a "
"voz mais lenta, ou para a direita para aumentar a velocidade. todo o que "
"sexa menor de 75 por cento é considerado \"lento\", e o que sexa maior do "
"125 por cento é considerado \"rápido\"."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "Pitch:"
msgstr "Frecuéncia:"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\"."
msgstr ""
"Define o ton (frecuéncia) da voz. Arraste a barra para a esquerda para "
"tornar a voz mais grave e para a direita para facé-la mais aguda. Todo o que "
"sexa menor de 75 por cento é considerado \"grave\" e todo o que sexa maior "
"de 125 é considerado \"agudo\"."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Epos server executable path:"
msgstr "Localización do executábel do servidor Epos:"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
"server executable program."
msgstr ""
"Se o servidor Epos será encontrado debido á sua variábel PATH, basta indicar "
"\"epos\", caso contrário indique a localización completa do executábel do "
"servidor Epos."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Epos client executable path:"
msgstr "Localización do executábel do cliente Epos:"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
"variable, simply enter \"say\" here.  Otherwise, specify the full path to "
"the Epos client program."
msgstr ""
"Se o cliente de Epos será encontrado debido á sua variável PATH, basta "
"indicar \"say\", caso contrário indique a localización completa do "
"executábel do cliente de Epos."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "epos"
msgstr "epos"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "say"
msgstr "say"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Additional Options (advanced)"
msgstr "Opcións Adicionais (avanzado)"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"Optional.  Enter any server command line options here.  To see available "
"options, enter \"epos -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Opcional.  Indique aqui as opcións da liña de comandos do servidor. Para ver "
"as opcións disponíbeis, escreba \"epos -h\" nun terminal.  Non use \"-o\"."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client.  To see available options, "
"enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Indique aqui as opcións da liña de comandos do cliente de Epos. Para ver as "
"opcións disponíbeis, escreva \"say -h\" nun terminal.  Non use \"-o\"."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Epos server:"
msgstr "Servidor Epos:"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Epos client:"
msgstr "Cliente Epos:"

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client.  Do not use -o.  To see "
"available options, enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Indique aqui as opcións da liña de comandos do cliente de Epos. Para ver as "
"opcións disponíbeis, escreba \"say -h\" nun terminal.  Non use \"-o\"."

#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration.  If correct, you will hear a sentence "
"spoken."
msgstr "Prema para testar a configuración.  Se é correcta, ouvirá unha frase."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Festival Config UI"
msgstr "Interface de Configuración de Festival"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
"interactive mode."
msgstr ""
"Este é o diálogo para configurar o sintetizador de voz Festival en modo "
"interactivo."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Festival &Interactive Configuration"
msgstr "Configuración &Interactiva de Festival "

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Festival executable:"
msgstr "Executábel de &festival:"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
msgstr ""
"Se o Festival está na sua variábel PATH, escreba só\"festival\", en caso "
"contrário indique a localización completa do programa Festival."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "&Select voice:"
msgstr "E&scolla a voz:"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice to speak text with.  MultiSyn voices are high quality but are "
"slow to load.  If no voices are shown, check the Festival executable path.  "
"You must install at least one Festival voice.  If you have installed a voice "
"and still none are shown, check your Festival configuration.  (See the "
"README that comes with Festival.)"
msgstr ""
"Escolla unha voz coa cal falar o texto. As voces MultiSyn son de alta "
"calidade pero son lentas de carregar. Se non aparece nengunha voz, verifique "
"a localización do executábel de Festival. Deberá instalar polo menos unha "
"voz de Festival. Se ten unha instalada e continuar a sen aparecer nengunha, "
"verifique a sua configuración de Festival. (Vexa o README que ven con "
"Festival.)"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Pesquisa&r de Novo"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the volume (loudness) of speech.  Slide the slider to the left to lower "
"the volume; to the right to increase volume.  Anything less than 75 percent "
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"loud\"."
msgstr ""
"Configura o volume (ton) de voz.  Arraste a barra para a esquerda para "
"baixar o volume ou para a direita para aumentá-lo. Todo o que estexa por "
"baixo de 75 por cento é considerado \"baixo\", mentres que todo o que sexa "
"maior de 125 por cento é considerado \"alto\"."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Sp&eed:"
msgstr "V&elocidade:"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Pitch:"
msgstr "&Frecuéncia:"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\".  You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Axusta o timbre (frecuéncia) da voz. Arraste a barra para a esquerda para "
"baixar o timbre da voz ou para a direita para aumentá-lo timbre. Todo o que "
"sexa menor de 75 por cento é considerado \"grave\", mentres o que sexa maior "
"de 125 é considerado \"agudo\". Non poderá alterar a frecuéncia das voces de "
"MultiSyn."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
msgstr "&Carregar esta voz ao iniciar KTTSD"

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started.  Check when a voice requires a "
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
"leave unchecked."
msgstr ""
"Se habilita esta opción, Festival será iniciado e esta voz será carregada "
"cando o Servidor de Texto-para-Voz (KTTSD) se inicie. Habilite-a cando unha "
"voz necesita de bastante tempo para ser carregada por Festival (por exemplo, "
"as voces de multisyn), caso contrário deixe desabilitada."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration.  Festival will be started and a test "
"sentence will be spoken."
msgstr ""
"Prema para probar a configuración. Festival será iniciado e será dita unha "
"frase de proba."

#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Character e&ncoding:"
msgstr "&Codificación dos carácteres:"

#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Flite Config UI"
msgstr "Interface de Configuración Flite"

#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
"synthesis engine."
msgstr ""
"Este é o diálogo a de configuración do motor de síntese de voz Festival Lite "
"(Flite)."

#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
msgstr "Configuración de Festival &Lite (flite)"

#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Flite executable path:"
msgstr "Localización do executábel &Flite:"

#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
msgstr ""
"Se Flite estivese na sua variábel PATH, abondará con escreber \"flite\", "
"caso contrário, indique a localización completa do executábel Flite."

#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "flite"
msgstr "flite"

#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Config UI"
msgstr "Interface de Configuración de FreeTTS"

#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
msgstr "Configuración Interactiva de FreeTTS"

#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "&FreeTTS jar file:"
msgstr "Ficheiro jar de &FreeTTS:"

#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hadifix Configuration"
msgstr "Configuración de Hadifix"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Este é o diálogo de configuración do sintetizador de voz Hadifix (txt2pho e "
"Mbrola)."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Had&ifix Configuration"
msgstr "Configuración de Had&ifix"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Basic Options"
msgstr "Opcións &Básicas"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Voice file:"
msgstr "Ficheiro de &voz:"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice for speaking text.  If no voices are listed, check your "
"Mbrola configuration.  You must install at least one voice."
msgstr ""
"Escolla unha voz para falar o texto. Se non aparece nengunha na lista, "
"verifique a sua configuración de Mbrola. Deberá instalar polo menos unha voz."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleccionar..."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Volume &ratio:"
msgstr "&Nível do volume:"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the volume of speech.  Slide to left for softer speech; to the right "
"for louder."
msgstr ""
"Axusta o volume da voz. Arraste para a esquerda para unha voz mais baixa e "
"para a direita, para unha voz mais alta."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the speed of speech.  Slide to left for slower speech; to the right "
"for faster."
msgstr ""
"Axusta a velocidade da voz. Arraste para a esquerda para unha voz mais lenta "
"e para a direita para unha voz mais rápida."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the pitch (tone) of speech.  Slide to left for lower speech; to the "
"right for higher."
msgstr ""
"Axusta o ton (frecuéncia) da voz. Arraste para a esquerda para unha voz mais "
"grave e para a direita, para unha voz mais aguda."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399
#, no-c-format
msgid "&Advanced Options"
msgstr "Opcións &Avanzadas"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416
#, no-c-format
msgid "txt2pho e&xecutable:"
msgstr "E&xecutábel txt2pho:"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
"program."
msgstr ""
"Se o programa txt2pho é acesíbel na sua variábel PATH, abonda con escreber "
"\"txt2pho\", caso contrário indique a localización completa do executábel "
"txt2pho."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Mbrola executable:"
msgstr "Executábel &mbrola:"

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
msgstr ""
"Se o programa Mbrola é acesíbel na sua variábel PATH, abonda escreber "
"\"mbrola\", caso contrário indique a localización completa do executábel de "
"Mbrola."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text.  For most western languages, use ISO-8859-1.  For Hungarian, use "
"ISO-8859-2."
msgstr ""
"Esta lista indica a codificación de carácteres que é usada para pasar o "
"texto. Para a maioria das línguas ocidentais, use ISO-8859-1. Para o "
"Húngaro, use o ISO-8859-2."

#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551
#, no-c-format
msgid "Click to test the configuration.  You should hear a spoken sentence."
msgstr "Prema para probar a configuración.  Debe ouvir unha frase."

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Selecting Voice File"
msgstr "Escoller Ficheiro de Voz"

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Path of the voice file:"
msgstr "Localización do ficheiro de voz:"

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Muller"

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Home"

#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Try to Determine From Voice File"
msgstr "Tentar Determinar desde o Ficheiro de Voz"