summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: 22489d9e0946a622c1ed1f0723ac2078a3f0246b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
# translation of rellinks.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Acima"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace referéncia unha páxina inicial ou o início de algunha "
"hierarquia.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o pai imediato do documento actual.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primeira"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace di aos motores de busca cal documento é considerado polo "
"autor o ponto inicial deste conxunto.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace referéncia o documento anterior nunha série ordenada de "
"documentos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace referéncia o seguinte documento nunha série ordenada de "
"documentos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltimo"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o último dunha secuéncia de documentos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia a procura.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Este menu contén enlaces que fan referéncia a dados do documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Táboa de &Contidos"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia a táboa de contidos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia os capítulos do documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Seccións"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia as seccións do documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subseccións"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia as subseccións do documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o apéndice.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosário"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o glosário.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o índice.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Este menu contén outros enlaces importantes.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia a axuda.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autores"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o autor.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia o copyright.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia os favoritos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Outras Versións"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Este enlace referéncia a versións alternativas deste documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Enlaces diversos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Auto-detectado] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relacións do Documento"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Enlaces diversos.</p>"