summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 115675710061039727c9ff45a81f05a3c905d42c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
# translation of ksysguard.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga da CPU"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Media da Carga (1 minuto)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memoria Física"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memoria Compartida"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Mem"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multímetro"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Barras &Danceantes"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por "
#~ "favor, escolla outro sensor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o "
#~ "tipo de documento 'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de TDE ata esta celda."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Opcións do Multímetro"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Usuario%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistema%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Ledo"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "TamañoVm"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Identificación"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Tódolos Procesos"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Procesos do Sistema"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Procesos do Usuario"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Procesos Propios"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Árbore"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Anovar"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Matar"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Procesos Executándose"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Quere realmente matar o proceso selecionado?\n"
#~ "Quere realmente matar os %n procesos selecionados?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Matar Proceso"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Matar"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Non preguntar de novo"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "O proceso %1 xa desapareceu."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Sinal Inválido."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argumento inválido."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Imposíbel conectar con '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propiedades"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Borrar Pantalla"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Continuar Anovado"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "P&ausar Anovado"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do "
#~ "sensor prema co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e "
#~ "seleccione <i>Propiedades</i> dende o menú emerxente. Escolla <i>Borrar</"
#~ "i> para borrar a pantalla dende a folla de traballo.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Soltar un Sensor Aquí"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor "
#~ "dende o Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor "
#~ "amosarase e permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Rexistrando"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Intervalo de Tempo"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Nome do Sensor"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nome do Servidor"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Ficheiro de Rexistro"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensor do Rexistro"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Borrar Sensor"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Editor do Sensor..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "P&ara-lo Rexistro"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "C&omezar Rexistro"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "a executarse"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "durmindo"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "durmindo en disco"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "medio morto"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "parado"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "paging"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "idle"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Borrar Columna"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Engadir Columna"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Axuda na Columna"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Ocultar Columna"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Amosar Columna"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Enviar Sinal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Reiniciar Proceso..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n"
#~ "Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Reiniciar Proceso"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n"
#~ "proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n"
#~ "pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n"
#~ "maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, introduza o nivel desexado:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Cor do primeiro plano:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Cor do fondo:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rango"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Introduza o título da pantalla aquí."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Rango de Pantalla"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Valor mínimo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
#~ "activarase a detección automática do rango."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Valor máximo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
#~ "actívase a detección automática do rango."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmas"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarma para Valor Mínimo"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Activar Alarma"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Activar a alarma de valor mínimo."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Límite inferior:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarma Para Valor Máximo"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Activar alarma para valor máximo."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Límite superior:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Ollar"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Cor da barra normal:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Cor de fóra de rango:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Tamaño da fonte:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta "
#~ "baixo as barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve "
#~ "demasiado longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte "
#~ "aquí."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensores"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidade"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Introduza unha nova etiqueta:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Polígonos básicos"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Escalas"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Escala Vertical"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Detección automática do rango"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente "
#~ "ós valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar "
#~ "o rango que quere nos campos de embaixo."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Escala Horizontal"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixel(es) por periodo de tempo"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rexa"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Liñas"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Liñas verticais"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de "
#~ "abondo."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distancia:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Desprazamento das liñas verticais"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Liñas horizontais"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de "
#~ "abondo."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Contar:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiquetas"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos "
#~ "valores que elas amosan."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Barra superior"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é "
#~ "probabelmente útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a "
#~ "pantalla é grande de abondo."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Liñas verticais:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Liñas horizontais:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fondo:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Estabelecer Cor..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover Cara Enriba"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover Cara Embaixo"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Opcións da Lista de Vistas"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Número de pantallas:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Razón de tamaño:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Intervalo de actualización:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " s"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, "
#~ "que debe conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "Gráfico de &Barras"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Rexistrador de &Sensores"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Escoller Fonte..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Engadir"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Cambiar"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Cor do texto:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Cor da alarma:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Amo&sar unidade"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "H&abilitar alarma"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Habilitar alarma"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Cor de díxito normal:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Cor de díxito de alarma:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Cor da rexa:"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Xabi García"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "xabigf@gmx.net"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Carga do Idle"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Carga do Sistema"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Carga do Usuario"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memoria de Caché"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memoria de Búfer"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memoria Empregada"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memoria da Aplicación"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memoria Ceibe"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Contador de Procesos"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Controlador de Procesos"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Carga"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Accesos Totais"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Accesos de Lectura"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Accesos de Escritura"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Data Lida"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Data Escrita"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Páxinas Introducidas"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Páxinas Saídas"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Trocos de Contexto"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Receptor"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmisor"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datos"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paquetes Comprimidos"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paquetes Perdidos"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Rebases de FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Erros de Marco"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paquetes"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Transporte"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Colisións"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Sockets"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Número Total"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Táboa"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona Termal"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Fan"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batería"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Carga da Batería"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Uso da Batería"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tempo de Agarda"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interrupcións"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Media da Carga (5 minutos)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Media da Carga (15 minutos)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia do Reloxo"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensores de Hardware"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Emprego da Partición"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Espacio Empregado"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espacio Ceibe"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Nivel de Enchido"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disco%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Fan%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatura%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBites"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Valor do Enteiro"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Valor do Real con Coma"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Perdeuse a conexión a %1."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Opcións de Estilo Globais"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Estilo de Pantalla"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Cor principal do primeiro plano:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Cores do Sensor"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Mudar Cor..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Cor %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Non se atopou o servidor %1"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tempo esgotado no servidor %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Fallo do servidor da rede %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Opcións do Temporizador"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Conectar con Servidor"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Servidor:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Tipo de Conexión"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demo"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a "
#~ "executar na máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións "
#~ "de clientes."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Comando personalizado"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar "
#~ "ksysguardd no servidor remoto."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porto:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na "
#~ "agarda de conexións."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "p.e. 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere "
#~ "monitorizar."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Mensaxe dende %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Explorador de Sensores"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Tipo de Sensor"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da "
#~ "aplicacionciña do panel."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propiedades da Folla de Traballo"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Filas:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Introduza o título da folla de traballo."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Vixiante do Sistema de TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Vixiante do Sistema de TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Procesos"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nova Folla de Traballo..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importar Folla de Traballo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Exportar Follas de Traballo..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "C&onectar co Servidor..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "D&esconectar do Servidor"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Cargar Follas Estándar"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Configurar E&stilo..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restabelecer"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Táboa de Procesos"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Proceso\n"
#~ "%n Procesos"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n"
#~ "Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n"
#~ "sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. "
#~ "Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida "
#~ "arrastrar os sensores aquí."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Folla %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n"
#~ "¿Quere gardar a folla de traballo?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd."