summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po
blob: 0c3098c3ab4358562803298a0f340d112ad9dcab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
# translation of tdeio_smb.po to Galician
# translation of tdeio_smb.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Por favor, introduza información de autentificación para <b>%1</b></qt>"

#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Por favor, introduza información de autenticación para:\n"
"Servidor = %1\n"
"Recurso compartido = %2"

#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Erro ó iniciar libsmbclient"

#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient fallou ao crear o contexto"

#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient fallou ao iniciar o contexto"

#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro."

#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "O ficheiro non existe: %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Imposíbel atopar algún grupo de traballo na súa rede local. Isto pode deberse a "
"un cortafogos habilitado."

#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Non hai un dispositivo media para %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Non se puido conectar ao servidor para %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Non se puido atopar o recurso compartido no servidor dado"

#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descriptor de ficheiro inválido"

#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Non se puido resolver o nome fornecido a un único servidor. Cerciórese de que a "
"súa rede está configurada sen conflictos de nomes entre os empregados pola "
"resolución de nomes de Windows e UNIX"

#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient devolveu un erro, mais non indicou cal. Esto pode indicar un "
"problema grave na sua rede - mais pode tamém indicar un problema con "
"libsmbclient.\n"
"Se nos quere axudar, envíenos un tcpdump da interface de rede cando intente "
"navegar (atención: esta información pode conter datos confidenciais, por iso "
"non a envíe se non ten a certeza - pode envía-la de forma privada ós "
"programadores se eles a pedirem)"

#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condión de erro descoñecida no stat: %1"

#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no seu sistema."

#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Fallou a montaxe da compartici \"%1\" do servidor \"%2\" polo usuario \"%3\".\n"
"%4"

#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Fallou a desmontaxe do punto \"%1\".\n"
"%2"