summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: 264e4d99b6ea6aa4b5d41b915b5acffcb8c06fc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# translation of ksokoban.po to 
# translation of ksokoban.gl.po to Galician
# translation of ksokoban.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 19:03+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unho@gulo.org"

#: InternalCollections.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (fácil)"

#: InternalCollections.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Carga-los Niveis..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Seguinte Nivel"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Nivel Anterior"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Re&inicia-lo Nivel"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "&Colección de Niveis"

#: MainWindow.cpp:105
msgid "&Undo"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:107
msgid "&Redo"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:111
msgid "&Game"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Lento"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Rápido"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Apagado"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animación"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(sen usar)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Configura-los Marcadores"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Ir ó Marcador"

#: MainWindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Configura-los Marcadores"

#: MainWindow.cpp:184
msgid "&Help"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(incorrecto)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Carga-los Niveis Dende Un Ficheiro"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Non se atoparon niveis no ficheiro"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Pasos:"

#: PlayField.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Pushes:"
msgstr "Empuxóns:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Nivel completado"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este é o último nivel\n"
"da colección actual."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Ainda non completaches\n"
"este nivel."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este é o primeiro nivel\n"
"da colección actual."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Sentímolo, os marcadores para niveis externos\n"
"ainda non están implementados."

#: PlayField.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "This level is broken"
msgstr "Este nivel está estropeado"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "O xogo xaponés do garda do almacén"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Ficheiro de colección de niveis a cargar"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Por contribuir cos niveis do Sokoban incluidos neste xogo"