summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegames/libtdegames.po
blob: 529e222b81adefd8a84815a8381f26f5ad044ae8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
# translation of libtdegames.po to Galician
# Galician translation of libtdegames.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xaime Méndez Rico <xaime@canido.homelinux.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Xaime Méndez Rico <xaime@canido.homelinux.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Puntuación media"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Mellor puntuación"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo transcorrido"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Mellore&s Puntuacións"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Xogadores"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Ver as mellores puntuacións do mundo"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Ver xogadores de todo o mundo"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Mellores puntuacións"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "O ficheiro xa existe. Sobrescribir?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Gañador"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Partidas gañadas"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Configurar as mellores puntuacións"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Mellores puntuacións do mundo activadas"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Dados de rexistro"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Esto eliminará permanentemente a súa clave de rexistro. Non poderá volver a "
"usar o alcume rexistrado."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Escolla un alcume que non estea baleiro."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "O alcume xa está ocupado. Escolle outro"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Insira o seu alcume"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, vostede gañou!"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Insira o seu alcume:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Non volver a preguntar:"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Contador de partidas"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Error indefinido."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Falla(n) argumento(s)"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Argumento(s) non válido(s) "

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Non se pode conectar co servidor MySQL."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Non se pode seleccionar a base de datos."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Erro na consulta á base de datos."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Erro ao inserir na base de datos."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Alcume xa rexistrado."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Alcume non rexistrado."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Clave non válida."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Clave de envío inválida."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Nivel inválido."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Puntuación inválida."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Non se pode conectar co servidor de mellores puntuacións do mundo"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL do servidor: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro temporal."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Mensaxe do servidor de mellores puntuacións do mundo"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Resposta non válida do servidor de mellores puntuacións do mundo."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Mensaxe en bruto: &1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Mensaxe inválida do servidor de mellores puntuacións do mundo (falta o "
"elemento: %1)."

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Posición"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Puntuacións de multixogadores"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No game played."
msgstr "Ningúnha partida xogada!"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Puntuacións da última partida:"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Puntuacións das últimas %1 partidas:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "todas"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Seleccione xogador:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Gañadas:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Perdidas:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr ""

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Actuais:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Máximas gañadas:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Máximas perdidas:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Número de partidas"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendencias"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "De"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "A"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Conta"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Non se puido acceder ao ficheiro de mellores puntuacións.  Probablemente "
"outro usuario está escribindo nel."

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Mellores Puntuacións"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr ""

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Moi ben!\n"
"Acadou unha nova mellor marca!"

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Ben feito\n"
"Acadou unha das mellores puntuacións!"

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Escoller reverso"

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Reverso"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "baleiro"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Reverso ao chou"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Usar reverso global"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Facer reverso global"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Escoller anverso"

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Anverso"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Anverso ao chou"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Usar anverso global"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Facer anverso global"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Redimensionar cartas"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Tamaño por defecto"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Selección de Barallas"

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Enviar a todos os xogadores"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Enviar a  %1"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Configurar conversa"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Nome do tipo de letra..."

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Tipo de letra do texto..."

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Xogador:"

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Isto é unha mensaxe dun xogador:"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Mensaxes do sistema - Mensaxes directamente enviados dende o xogo"

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Xogo: "

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Isto é unha mensaxe do sistema"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Número máximo de mensaxes (-1 = ilimitados):"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Crear unha partida en rede"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Unirse a unha partida en rede"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Game name:"
msgstr "Punteiro do KGame"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Network games:"
msgstr "Xogo de Rede"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Porto ao que conectarse:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Ordenador ao que conectarse:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "Iniciar Rede"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Xogo de Rede"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Fiestra de Depuración de KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Depuración do &KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Dados"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Punteiro do KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID do xogo"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "'Cookie' do Xogo"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "É o mestre"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Ë o Admin."

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Está ofrecendo conexións"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Estado da partida"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Xogo en Marcha"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Número máximo de xogadores"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Número mínimo de xogadores"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Xogadores"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Depurar &Xogadores"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Xogadores dispoñibles"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Punteiro do Xogador"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID do Xogador"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Nome do Xogador"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Grupo do Xogador"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ID de Usuario do Xogador"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "A miña Quenda"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Entrada asíncrona"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Enderezo KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "O xogador é virtual"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "O xogador está activo"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Prioridade de Rede"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Depurar &Mensaxes"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Orixe"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Texto - ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Non amosar IDs:"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Punteiro NULO"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Limpo"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Sucio"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Parolar"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "C&onexións"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Servidor de Mensaxes"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de Rede"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Non se puido conectar coa rede"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Estado da rede: Sen rede"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Estado de rede: Vostede é MESTRE"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Estado da rede:  Está conectado"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "O seu nome:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Número máximo de clientes"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Número máximo de clientes (-1 = ilimitados)"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Cambiar número máximo de clientes"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Cambiar Administrador"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Eliminar cliente con todos os xogadores"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Soamente o administrador pode configurar o servidor de mensaxes!"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Vostede non é o propietario do servidor de mensaxes"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Xogadores conectados"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Desexa prohibir a participación do xogador \"%1\" no xogo?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr "Xogadores"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "A conexión co servidor perdeuse!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "A conexión co cliente perdeuse!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Recibiuse un erro de rede!\n"
"Erro número: %1\n"
"Mensaxe de erro: %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Non se puido crear unha conexión."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido crear unha conexión.\n"
"A mensaxe de erro foi:\n"
"%1"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "XogadoresMax"

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "XogadoresMin"

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "EstadoXogo"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Xogador %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Enviar ao meu grupo (\"%1\")"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Conflicto de 'cookie'!\n"
"'Cookie' agardada: %1\n"
"'Cookie' recibida: %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Conflicto coa versión de KGame!\n"
"Versión agardada: %1\n"
"Versión recibida: %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Código de erro descoñecido %1"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Configurar xogo"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Continuar a configuración do xogo"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar Xogo"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Cliente do xogo conectado"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Configuración do xogo rematada"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sincronizar ao chou"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Propiedade do xogador"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Propriedade do xogo"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Engadir Xogador"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Eliminar Xogador"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Activar Xogador"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Desactivar o Xogador"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id do Turno"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaxe de Erro"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Entrada do Xogador"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Engadiuse unha E/S"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Solicitude de proceso"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Sen nome - ID: %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 sen rexistrar"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "IDdeUsuario"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "por omisión"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "EntradaAsíncrona"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "AmiñaQuenda"

#: kgamemisc.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"_: Unha lista de nomes habituais ( para xogos ), separada por espacios\n"
"Alberte Alexandre Afonso Alfredo Amelia Antía Anxo Basilio Bieito Brais "
"Breixo Camilo Cibrao Diego Domingos Froilán Helena Leandro Lino Lolo Marcial "
"Marisa Martiño Maruxa Noela Roel Roi Santiago Senén Suso Tareixa Uxía Víctor "
"Xaime Xiana Xiao Xoel Zeltia"

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr ""

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Cargar &Recente"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Reiniciar &Xogo"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "G&ardar Como"

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Rematar Xogo"

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&usa"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Amosar as &mellores puntuacións"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "De&sfacer"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Re&facer"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Ti&rar os dados"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Fin da Quenda"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Pista"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demostración"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Re&solver"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Escoller &tipo de xogo"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Configurar &Barallas"

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Configurar &mellores puntuacións..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar Xogador"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Rematar Xogo"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"