summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: 57816debf3204b66e21ba39ad8d36b17ea18ac9d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
# translation of kgamma.po to galego
# translation of kgamma.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Gravar imaxe do test:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Escala de grises"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Escala RGB"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Escala CMY"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris escuro"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Gris medio"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris suave"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Gravar a configuración para XF86Config"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Sincronizar pantallas"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"A corrección de gama non está soportado por o teu dispositivo gráfico ou "
"polo controlador."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Gama do monitor</h1> É unha utilidade para cambiar a corrección de gama "
"no monitor.Emprega os catro controles para definir a correción de gama de "
"todos xuntos, ou separado para o vermello, o verde e o azul. Quizas "
"precisarás correxir luminosidade e contraste do monitor para obter uns bos "
"resultados. A imaxes de test axudarante a procurar a configuración adecuada."
"<br> Podes gardalos na XF86Config (tes acceder como administrador para facer "
"iso) ou na túa configuración de TDE. Nos sistemas multipantalla podes "
"correxir os valores da gama por separado para cada unha das pantallas."