summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/ksim.po
blob: d6de618ca1bb672507f8321ec614ce5407bd224d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
# translation of ksim.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 01:26+0100\n"
"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>\n"
"Language-Team: Galician <<trasno@ceu.fi.udc.es>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Indicador"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Comando LMB"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ningunha"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim non pode cargar a extensión %1 por mor a que a X-KSIM-LIBRARY vaciou o "
"ficheiro das extensións do escritorio"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim non pode cargar o plugin %1 pois no é capaz de encontra-lo , comproba se "
"está instalado e posto en $TDEDIR/lib"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorriu un erro mentres se \n"
"cargaba o plugin '%1'. \n"
"Esto pode ser porque:"
"<ul>\n"
"<li>O plugin non ten o macro %2</li>\n"
"<li>O plugin está danado ou ten símbolos sen resolver</li>\n"
"</ul> \n"
"Último mensaxe de erro mostrado: \n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Non se pode recuperar a última mensaxe de erro"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"

#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "Data actual do sistema"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Data actual do sistema"

#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "Tempo encendido"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Indicador de tempo que leva encendido desactivado"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Indicador de memoria desactivado"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Indicador de swap desactivado"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Extensións"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Indicadores"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Indicadores instalados"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Opcións do reloxo"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo encendido"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Opcións tempo encendido"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Opcións da memoria"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Opcións da swap"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Decoracións"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de decoracións"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Erro eliminando a páxina de configuración %1 porque o plugin o non foi cargado "
"ou a páxina de configuración non foi creada"

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Erro engadindo a páxina de configuración %1 porque o plugin o non foi cargado "
"ou a páxina de configuración non foi creada"

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcións de %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Extensión CPU de KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Un indicador do estado da CPU para KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "CPUs dispoñibles"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Formato de gráfica"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Lenda da gráfica"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Tempo total CPU (sistema + usuario + nice)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Tempo total CPU (sistema + usuario)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Tempo total sistema"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Tempo total usuario"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Tempo total nice"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Modificar formato CPU"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Fomato gráfica:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Plugin I8K de KSim"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Plugin indicdor componentes I8K de Dell"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Ventilador dereito: %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Ventilador dereito: Apagado"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Ventilador esquerdo: %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Ventilador esquerdo: Apagado"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
#, fuzzy
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Temperatura CPU: %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Mostrar a temperatura en grados Fehrenheit"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Extensión de rede de KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Unha extensión de rede para KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Porte a FreeBSD"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "dentro: %1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "fóra: %1k"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "desconectado"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Conectado"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectado"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "si"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "non"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "Engadir unid&ade de rede"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Modificar '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "Elimina&r '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar"

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Eliminar..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "¿Desexas eliminar a interface de rede  '%1' ?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "Xa tes unha interface de rede con ese nome. Selecciona outra interface"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de rede"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar temporizador"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Horas totais conectado"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "hh - Minutos totais conectado"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "hh - Segundos totais conectado"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Activado conectar/desconectar"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando de conexión:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comando de desconexión:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Extensión de disco de KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Un indicador de disco para KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Todos os discos"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Discos"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Tipos de disco"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Amosar datos lidos e datos escritos conxuntamente"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Amosar datos lidos e datos escritos por\n"
"por separado como entrantes e saíntes"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Engadir unidade de disco"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nome do disco:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Plugin de correo de KSim"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Un indicador de correo para KSim"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultado do escaneo do servidor %1:"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Probar servidor SNMP"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Probando os identificadores comúns de obxetos..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Introduce un nome para este indicador"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Introduce un nome válido para o identificador de obxetos"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Eliminar entrada servidor"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Non."

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Amosar en Fahrenheit"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Modificar etiqueta sensores"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Etiqueta sensor:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Extensión de sensores para KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Un plugin de sensores para KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "O sensor especificado non foi atopado."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr ""

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr ""

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Particións montadas"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Unidade"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Amosar a porcentaxe"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Amosar nomes cortos dos puntos de montaxe"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Esta opción acorta o texto dos puntos de montaxe. EX: un punto de montaxe "
"/home/usuario/ sería usuario"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr ""

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Plugin sistema de ficheiros para KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Un plugin do sistema de ficheiros para KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Algúns areglos"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Producironse os seguintes errores:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Montar unidade"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Desmontar &unidade"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Soportanse as decoracións de GKrellm. Para empregar unha decoración de "
"gkrellmjust untar the themes tan só ten que descomprimir os arquivos tar no "
"seguinte cartafol:"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Abrie Konqueror no cartafol de decoracións de KSim"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Decoración"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Decoracións alternativas:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Pequena"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ningunha"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ningunha"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Houbo un erro mentres se tentaba crear os cartafoles locais. Esto pode ser "
"debido os problemas cos permisos."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Un indicador do sistema basado en plugins para KDE"

#: ksim.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr ""

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Parde do porte a FreeBSD"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Comprobación, arranxo de erros e algunha axuda"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Tamaño da gráfica"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Altura da gráfica:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Ancho da gráfica:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Amosar nome do dominio completo"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Recolorear decoracións coas cores actuais"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Amosar hora"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Amosar data"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Encendido: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Engadir obxeto"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Amosar tempo encendido"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Formato tempo encendido:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"O texto que está na caixa de edición será o amosado como \n"
"tempo que leva encendido, agásque emprege os comodíns \n"
"(%), os cales serán remplazados polo seu valor."

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Valor dos comodíns"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Total de días encendido"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Total de horas encendido"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Total de horas encendido"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Total de segundos encendido"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Inserir elemento"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar elemento"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Amosar memoria total e memoria libre"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Formato memoria:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"O texto que está na caixa de edición será o amosado como \n"
"memoria empregada e libre, agás que emprege os comodíns\n"
"(%), os cales serán remplazados polo seu valor."

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Valor dos comodíns"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Memory total"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Memoria total incluindo a cache e o buffer"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Memoria libre total"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Memoria total empregada"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Memoria cache total"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Memoria buffer total"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Memoria "

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Mostrar swap libre e swap total"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Formato swap:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"O texto que está na caixa de edición será o amosado como \n"
"a swap ocupada e a swap libre, agás que emprege os comodíns\n"
"(%), os cales serán remplazados polo seu valor."

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Valor dos comodíns"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Swap total"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Total swap libre"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Total swap empregado"

#, fuzzy
#~ msgid "Free Memory / Total Memory"
#~ msgstr "%t - Memory total"

#~ msgid "Time of the pc"
#~ msgstr "Tempo que leva encendido o PC"

#~ msgid "Uptime of the system"
#~ msgstr "Tempo que leva encendido o sistema"

#~ msgid "Total memory - Free memory"
#~ msgstr "Memoria total - Memoria libre"

#~ msgid "Total swap - Free swap"
#~ msgstr "Swap total - Swap libre"

#~ msgid "Author and Developer"
#~ msgstr "Autor e desenvolvedor"

#~ msgid "%tM - %fM free"
#~ msgstr "%tM - %fM libre"

#~ msgid "%tM - %uM used"
#~ msgstr "%tM - %uM empregada"