summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdeaddons/lyrics.po
blob: c2da8e9f735dd6b696562d7aa93ef00b5ef616ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
# translation of lyrics.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of lyrics.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "מילים"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "הגדרות תוסף המילים"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "ספקי חיפוש:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24
msgid "New Search Provider"
msgstr "ספק חיפוש חדש"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "מחק ספק חיפוש"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "העלה"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "הורד"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "מאפייני ספק החיפוש"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "שאילתה:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"בשאילתה שלך באפשרותך להשתמש בכל מאפיין של פריט המולטימדיה שלך, על ידי תחימתו "
"בתוך (property)$.\n"
"\n"
"בין המאפיינים הנפוצים שנעשה בהם שימוש: (author) ,$(title)$ ו־(album)$. לדוגמה, "
"כדי לחפש ב־Google אחר הכותב, השם והרצועה, השתמש ב:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr "צריך להיות לך לפחות ספק חיפוש אחד. ספק החיפוש הנוכחי לא יוסר."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&עקוב אחר רשימת הניגון של Noatun"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&קשר כתובת לקובץ"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "ספק חיפוש:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "ספק חיפוש"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&ספק חיפוש"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "הצג &מילים"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "הזן את הכתובת אליה ברצונך ללכת:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
"music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, הכתובת הנוכחית תצורף לקובץ הנוכחי. בדרך זו, אם תנסה לצפות "
"במילים של קובץ זה מאוחר יותר, לא תצטרך לחפש אותו שוב. מידע זה יכול להיות מאוחסן "
"בין ההפעלות, כל עוד רשימת הניגון שלך מאחסנת מידע קובץ לגבי פריטי המולטימדיה "
"(כמעט כל רשימות הניגון עושות זאת). אם ברצונך לחפש מילים אחרות עבור מוזיקה זו, "
"יש לבחור באפשרות זו שוב כדי לנקות את הכתובת המאוחסנת."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "נטען"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "מילים: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
msgstr "באפשרותך לצפות רק במילות השיר הנוכחי, וכרגע אין אף שיר."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "טוען מילים עבור %1"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY>"
"<p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p>"
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Title</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Author</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY>"
"<p><strong>נא המתן. מחפש...</strong></p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR>"
"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>שם</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR>"
"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>כותב</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR>"
"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>אלבום</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr>"
"<p><strong>Searching at %1</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr>"
"<p><strong>מחפש ב־%1</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr>"
"<p><strong>Using the stored URL</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr>"
"<p><strong>משתמש בכתובת המאוחסנת</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess "
"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
"may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"כדי למצוא את מילות השיר הנוכחי, תוסף זה משתמש במאפיינים המאוחסנים עם כל שיר, "
"כמו השם, הכותב והאלבום. מאפיינים אלה מאוחזרים בדרך כלל על ידי קורא תגיות, אך "
"במקרים מסוימים הם עשויים להיות שגויים או לא בנמצא. במקרה כזה, תוסף המילים לא "
"יוכל למצוא את המילים עד שמאפיינים אלה יתוקנו (באפשרותך לתקן אותם באמצעות עורך "
"התגיות).\n"
"עצה: תוסף התגיות בר־המזל, שנמצא במודול kdeaddons, יכול לנסות ולנחש מאפיינים כמו "
"שם השיר והכותב שלו מתוך שם הקובץ של השיר. הפעלת תוסף זה עשויה לשפר את הסיכויים "
"למציאת המילים."