summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po
blob: dfb4ae8fb95e74b16d73fdb6186575b1bc4363ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
# translation of konsole.po to Hebrew
# translation of konsole.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of konsole.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "גודל: XXX על XXX"

#: TEWidget.cpp:954
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "גודל: %1x%2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"

#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&השהה משימה"

#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
msgid "&Continue Task"
msgstr "המשך &משימה"

#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
msgid "&Hangup"
msgstr "&נתק"

#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "ה&פסק משימה"

#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&סיים משימה"

#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
msgid "&Kill Task"
msgstr "&חסל משימה"

#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
msgid "User Signal &1"
msgstr "איתות משתמש &1"

#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &2"
msgstr "איתות משתמש &2"

#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
msgid "&Send Signal"
msgstr "ש&לח איתות"

#: konsole.cpp:581
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&שורת כרטיסיות"

#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Hide"
msgstr "&הסתר"

#: konsole.cpp:584
msgid "&Top"
msgstr "&עליון"

#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&פס גלילה"

#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Left"
msgstr "&משמאל"

#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Right"
msgstr "מ&ימין"

#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
msgid "&Bell"
msgstr "פ&עמון"

#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
msgid "System &Bell"
msgstr "&פעמון מערכת"

#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Notification"
msgstr "&הודעות מערכת"

#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
msgid "&Visible Bell"
msgstr "&פעמון חזותי"

#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
msgid "N&one"
msgstr "&ללא"

#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "ה&גדל גופן"

#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
msgid "&Shrink Font"
msgstr "ה&קטן גופן"

#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
msgid "Se&lect..."
msgstr "&בחר..."

#: konsole.cpp:633
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&התקן מפת־סיביות..."

#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד טקסט"

#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
msgid "&Keyboard"
msgstr "מק&לדת"

#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
msgid "Sch&ema"
msgstr "&תבנית"

#: konsole.cpp:658
msgid "S&ize"
msgstr "גו&דל"

#: konsole.cpp:661
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&קטן)"

#: konsole.cpp:662
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"

#: konsole.cpp:663
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"

#: konsole.cpp:664
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"

#: konsole.cpp:665
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"

#: konsole.cpp:667
msgid "&Custom..."
msgstr "&מותאם אישית..."

#: konsole.cpp:672
msgid "Hist&ory..."
msgstr "היס&טוריה..."

#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
msgid "&Save as Default"
msgstr "ש&מור כברירת מחדל"

#: konsole.cpp:701
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&העצה היומית"

#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
msgid "Set Selection End"
msgstr "קבע את סוף הבחירה"

#: konsole.cpp:726
msgid "New Sess&ion"
msgstr "משימה &חדשה"

#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
msgid "S&ettings"
msgstr "&הגדרות"

#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
msgid "&Detach Session"
msgstr "נת&ק משימה"

#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
msgid "&Rename Session..."
msgstr "שי&נוי שם המשימה..."

#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "&עקוב אחר פעילות"

#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "&הפסק עקיבה אחר פעילות"

#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"

#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "הפסק עקיבה אחר &חוסר פעילות"

#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "&שלח קלט לכל המשימות"

#: konsole.cpp:816
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "בחר צבע &כרטיסיה..."

#: konsole.cpp:820
msgid "Switch to Tab"
msgstr "עבור לכרטיסייה"

#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
msgid "C&lose Session"
msgstr "ס&גור משימה"

#: konsole.cpp:835
msgid "Tab &Options"
msgstr "הגדרות כרטיסייה"

#: konsole.cpp:837
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&טקסט וסמלים"

#: konsole.cpp:837
msgid "Text &Only"
msgstr "ט&קסט בלבד"

#: konsole.cpp:837
msgid "&Icons Only"
msgstr "&סמלים בלבד"

#: konsole.cpp:844
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "הסתרה &דינמית"

#: konsole.cpp:849
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "שינוי גודל &אוטומטי של כרטיסיות"

#: konsole.cpp:917
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
msgstr ""
"לחץ למשימה רגילה חדשה\n"
"לחץ והחזק לתפריט המשימות"

#: konsole.cpp:926
msgid "Close the current session"
msgstr "ס&גור משימה נוכחית"

#: konsole.cpp:1030
msgid "Session"
msgstr "משימה"

#: konsole.cpp:1036
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: konsole.cpp:1046
msgid "Paste Selection"
msgstr "הדבק בחירה"

#: konsole.cpp:1049
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "נקה &מסוף"

#: konsole.cpp:1051
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "א&פס ונקה מסוף"

#: konsole.cpp:1053
msgid "&Find in History..."
msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..."

#: konsole.cpp:1061
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "חפש את ה&קודם"

#: konsole.cpp:1065
msgid "S&ave History As..."
msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."

#: konsole.cpp:1069
msgid "Clear &History"
msgstr "&נקה היסטוריה"

#: konsole.cpp:1073
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "נקה את &כל ההיסטוריות"

#: konsole.cpp:1084
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "הע&לאת ZModem..."

#: konsole.cpp:1104
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "הסתר סרגל &תפריטים"

#: konsole.cpp:1110
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "שמירת פר&ופיל משימות..."

#: konsole.cpp:1121
msgid "&Print Screen..."
msgstr "ה&דפסת מסך..."

#: konsole.cpp:1126
msgid "New Session"
msgstr "משימה חדשה"

#: konsole.cpp:1127
msgid "Activate Menu"
msgstr "הפעל תפריט"

#: konsole.cpp:1128
msgid "List Sessions"
msgstr "הצג רשימת משימות"

#: konsole.cpp:1130
msgid "&Move Session Left"
msgstr "הזז &משימה ימינה"

#: konsole.cpp:1133
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "הזז משימה שמא&לה"

#: konsole.cpp:1137
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "עבור למשימה הקודמת"

#: konsole.cpp:1139
msgid "Go to Next Session"
msgstr "עבור למשימה הבאה"

#: konsole.cpp:1143
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "עבור למשימה %1"

#: konsole.cpp:1146
msgid "Enlarge Font"
msgstr "הגדל גופן "

#: konsole.cpp:1147
msgid "Shrink Font"
msgstr "הקטן גופן"

#: konsole.cpp:1149
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "שנה מצב BiDi "

#: konsole.cpp:1196
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
"continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"קיימות משימות פתוחות (נוסף על המשימה הנוכחית). אם תמשיך, משימות אלה יחוסלו.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"

#: konsole.cpp:1199
msgid "Really Quit?"
msgstr "באמת לצאת?"

#: konsole.cpp:1232
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
"היישום שפועל ב־Konsole לא מגיב לבקשת הסגירה. האם ברצונך ש־Konsole יסגור אותו "
"בכל זאת?"

#: konsole.cpp:1234
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "יישום לא מגיב"

#: konsole.cpp:1417
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "שמירת פרופיל משימות"

#: konsole.cpp:1418
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "הזן את השם בו יש לשמור את הפרופיל:"

#: konsole.cpp:1809
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed.  After installation, you must restart Konsole to use them.  Do you "
"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
"אם אתה רוצה להשתמש בגופני מפת סיביות המופצים ביחד עם Konsole, הם חייבים להיות "
"מותקנים. אחרי ההתקנה, אתה חייב לאתחל את Konsole להשתמש בהם. האם אתה רוצה להתקין "
"את הגופנים הרשומים למטה לתוך fonts:/Personal?"

#: konsole.cpp:1811
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "להתקין גופני מפת סיביות?"

#: konsole.cpp:1812
msgid "&Install"
msgstr "&התקן"

#: konsole.cpp:1813
msgid "Do Not Install"
msgstr "אל תתקין"

#: konsole.cpp:1825
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal"

#: konsole.cpp:1909
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט"

#: konsole.cpp:2034
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
"combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
"בחרת יותר משילוב אחד של <Ctrl+<Key לשימוש כקיצור מקשים. כתוצאה מכך קיצורי מקשים "
"אלו לא יועברו יותר למעטפת הפקודות או ליישומים שרצים בתוך Konsole. זה יכול לגרום "
"לתוצאה שלא התכוונת אליה שתפקודיות שהייתה ממופה למקשים אלו יותר לא תהיה זמינה.\n"
"\n"
"אתה יכול לחשוב מחדש על הבחירה שלך של מקשים ולהשתמש ב־ <Alt+Ctrl+<key או "
"<Ctrl+Shift+<key במקום.\n"
"\n"
"אתה כרגע משתמש בשילוב של מקשים <Ctrl+<key הבא:"

#: konsole.cpp:2044
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "בחירה של מקשי קיצור"

#: konsole.cpp:2431
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 מספר %2"

#: konsole.cpp:2486
msgid "Session List"
msgstr "רשימת משימות"

#: konsole.cpp:2991
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את המשימה הנוכחית?"

#: konsole.cpp:2992
msgid "Close Confirmation"
msgstr "אישור סגירה"

#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
msgid "New "
msgstr "חדש"

#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
msgid "New &Window"
msgstr "&חלון חדש"

#: konsole.cpp:3461
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "מעטפת חדשה בסימניה"

#: konsole.cpp:3464
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "מעטפת בסימנייה"

#: konsole.cpp:3475
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Screen at %1"

#: konsole.cpp:3788
msgid "Rename Session"
msgstr "שינוי שם משימה"

#: konsole.cpp:3789
msgid "Session name:"
msgstr "שם המשימה:"

#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
msgid "History Configuration"
msgstr "הגדרות היסטוריה"

#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
msgid "&Enable"
msgstr "א&פשר"

#: konsole.cpp:3835
msgid "&Number of lines: "
msgstr "מ&ספר שורות:"

#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "בלתי־מוגבל"

#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&קבע כבלתי מוגבל"

#: konsole.cpp:4000
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"החיפוש הגיע לסוף ההיסטוריה.\n"
"האם להמשיך בו מתחילתה?"

#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"

#: konsole.cpp:4008
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"החיפוש הגיע לתחילת ההיסטוריה.\n"
"האם להמשיך בו מסופה?"

#: konsole.cpp:4017
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה."

#: konsole.cpp:4034
msgid "Save History"
msgstr "שמירת היסטוריה"

#: konsole.cpp:4040
msgid ""
"This is not a local file.\n"
msgstr ""
"זה לא קובץ מקומי.\n"

#: konsole.cpp:4050
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"כבר קיים קובץ בשם זה.\n"
"האם ברצונך לכתוב עליו?"

#: konsole.cpp:4050
msgid "File Exists"
msgstr "הקובץ קיים"

#: konsole.cpp:4050
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתוב"

#: konsole.cpp:4055
msgid "Unable to write to file."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ."

#: konsole.cpp:4065
msgid "Could not save history."
msgstr "אין אפשרות לשמור את ההיסטוריה."

#: konsole.cpp:4076
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>בהפעלה הנוכחית כבר פועלת העברת קבצים של ZModem."

#: konsole.cpp:4085
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p> לא נמצאת תכנת ZModem מתאימה על המערכת.\n"
"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n"

#: konsole.cpp:4092
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "בחר קבצים להעלאה"

#: konsole.cpp:4112
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p> ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה, אבל אין תכנה מתאימה לטיפול ב־ZModem על "
"המערכת.\n"
"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n"

#: konsole.cpp:4119
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
"ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה.\n"
"אנא ציין את התיקייה שבה אתה רוצה לשמור את הקובץ(צים):"

#: konsole.cpp:4122
msgid "&Download"
msgstr "הו&רד"

#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "התחל בהורדת הקובץ לתיקייה המצוינת."

#: konsole.cpp:4140
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס %1"

#: konsole.cpp:4167
msgid "Size Configuration"
msgstr "הגדרות גודל"

#: konsole.cpp:4181
msgid "Number of columns:"
msgstr "מספר טורים:"

#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
msgid "Number of lines:"
msgstr "מספר שורות:"

#: konsole.cpp:4212
msgid "As &regular expression"
msgstr "&בתור ביטוי סדיר"

#: konsole.cpp:4215
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."

#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: konsole_part.cpp:399
msgid "&History..."
msgstr "היס&טוריה..."

#: konsole_part.cpp:405
msgid "Li&ne Spacing"
msgstr "&רווח בין שורות"

#: konsole_part.cpp:411
msgid "&0"
msgstr "&0"

#: konsole_part.cpp:412
msgid "&1"
msgstr "&1"

#: konsole_part.cpp:413
msgid "&2"
msgstr "&2"

#: konsole_part.cpp:414
msgid "&3"
msgstr "&3"

#: konsole_part.cpp:415
msgid "&4"
msgstr "&4"

#: konsole_part.cpp:416
msgid "&5"
msgstr "&5"

#: konsole_part.cpp:417
msgid "&6"
msgstr "&6"

#: konsole_part.cpp:418
msgid "&7"
msgstr "&7"

#: konsole_part.cpp:419
msgid "&8"
msgstr "&8"

#: konsole_part.cpp:424
msgid "Blinking &Cursor"
msgstr "סמ&ן מהבהב"

#: konsole_part.cpp:429
msgid "Show Fr&ame"
msgstr "ה&צג מסגרת"

#: konsole_part.cpp:431
msgid "Hide Fr&ame"
msgstr "ה&צג מסגרת"

#: konsole_part.cpp:435
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "מ&חברי מילים..."

#: konsole_part.cpp:441
msgid "&Use Konsole's Settings"
msgstr "ה&שתמש באפשרויות Konsole"

#: konsole_part.cpp:480
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "&סגור את הדמיית המסוף"

#: konsole_part.cpp:919
msgid "Word Connectors"
msgstr "מחברי מילים"

#: konsole_part.cpp:920
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה:"

#: kwrited.cpp:84
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
msgstr "KWrited - מקשיב בהתקן %1"

#: kwrited.cpp:117
msgid "Clear Messages"
msgstr "נקה הודעות"

#: main.cpp:61
msgid "X terminal for use with KDE."
msgstr "מסוף X לשימוש עם KDE."

#: main.cpp:66
msgid "Set window class"
msgstr "                            הגדר את מחלקת החלון"

#: main.cpp:67
msgid "Start login shell"
msgstr "                        הפעל מעטפת כניסה למערכת"

#: main.cpp:68
msgid "Set the window title"
msgstr "                            הגדר את כותרת החלון"

#: main.cpp:69
msgid ""
"Specify terminal type as set in the TERM\n"
"environment variable"
msgstr ""
"           ציין את סוג המסוף כפי שהוגדר במשתנה\n"
"                                    TERM המערכת"

#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
msgstr "אל תסגור את Konsole כאשר הפקודה מסיימת"

#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
msgstr "                       אל תשמור שורות בהיסטוריה"

#: main.cpp:72
msgid "Do not display menubar"
msgstr "                           אל תציג שורת תפריטים"

#: main.cpp:74
msgid "Do not display tab bar"
msgstr "אל תציג שורת כרטיסיות"

#: main.cpp:75
msgid "Do not display frame"
msgstr "                                  אל תציג מסגרת"

#: main.cpp:76
msgid "Do not display scrollbar"
msgstr "                               אל תציג פס גלילה"

#: main.cpp:77
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
msgstr "                   (החלקת קצוות) XFT־אל תשתמש ב"

#: main.cpp:79
msgid "Enable experimental support for real transparency"
msgstr ""

#: main.cpp:81
msgid "Terminal size in columns x lines"
msgstr "                      טורים x גודל המסוף בשורות"

#: main.cpp:82
msgid "Terminal size is fixed"
msgstr "גודל המסוף קבוע"

#: main.cpp:83
msgid "Start with given session type"
msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון"

#: main.cpp:84
msgid "List available session types"
msgstr "הצג סוגי משימות זמינים"

#: main.cpp:85
msgid "Set keytab to 'name'"
msgstr "קבע את הפרופיל ל־\"שם\""

#: main.cpp:86
msgid "List available keytabs"
msgstr "הצג פרופילים זמינים"

#: main.cpp:87
msgid "Start with given session profile"
msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון"

#: main.cpp:88
msgid "List available session profiles"
msgstr "הצג סוגי משימות זמינים"

#: main.cpp:89
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
msgstr "קבע תבנית ל־\"שם\" או השתמש ב־\"קובץ\""

#: main.cpp:91
msgid "List available schemata"
msgstr "הצג את הסכמות הזמינות"

#: main.cpp:92
msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
msgstr "אפשר פונקציות DCOP מורחבות של Qt"

#: main.cpp:93
msgid "Change working directory to 'dir'"
msgstr "     \"dir\" שנה את ספריית העבודה של המסוף לספריה"

#: main.cpp:94
msgid "Execute 'command' instead of shell"
msgstr "       במקום את המעטפת \"command\" הפעל את הפקודה"

#: main.cpp:96
msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "\"command\" ארגומנטים עבור"

#: main.cpp:171
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: main.cpp:172
msgid "Author"
msgstr "כותב"

#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים"

#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
msgid "bug fixing"
msgstr "תיקוני באגים"

#: main.cpp:186
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "תמיכה ב־Solaris ועבודה על ההיסטוריה"

#: main.cpp:189
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "אתחול מהיר יותר, תיקוני באגים"

#: main.cpp:192
msgid "decent marking"
msgstr "סימון משופר"

#: main.cpp:195
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
"שמות סרגלי כלים ומשימות"

#: main.cpp:199
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
"שיפורים כלליים"

#: main.cpp:203
msgid "transparency"
msgstr "שקיפות"

#: main.cpp:206
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"רוב main.C שנתרם מ־kvt\n"
"שיפורים כלליים"

#: main.cpp:210
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "שיפורי תבניות ובחירה"

#: main.cpp:213
msgid "SGI Port"
msgstr "הסבה ל־SGI"

#: main.cpp:216
msgid "FreeBSD port"
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"

#: main.cpp:230
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
"I managed to keep track of."
msgstr ""
"תודה לרבים אחרים.\n"
"הרשימה הנ\"ל מייצגת רק את התורמים\n"
"שהספקתי לרשום."

#: main.cpp:337
msgid ""
"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr ""
"אין אפשרות להשתמש גם ב־ -ls וגם ב־ -e.\n"

#: main.cpp:464
msgid ""
"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr ""
"הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n"

#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)"

#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
msgstr "&פיקסל לפיקסל"

#: printsettings.cpp:36
msgid "Print &header"
msgstr "הדפס כ&ותרת"

#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
msgid "[no title]"
msgstr "[ללא כותרת]"

#: schema.cpp:217
msgid "Konsole Default"
msgstr "ברירת מחדל של Konsole"

#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר"

#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"

#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "שחור על גבי לבן"

#: schemas.cpp:4
msgid "Marble"
msgstr "שיש"

#: schemas.cpp:5
msgid "Green on Black"
msgstr "ירוק על גבי שחור"

#: schemas.cpp:6
msgid "Green Tint"
msgstr "גוון ירוק"

#: schemas.cpp:7
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "גוון ירוק עם MC שקוף"

#: schemas.cpp:8
msgid "Paper, Light"
msgstr "נייר, קליל"

#: schemas.cpp:9
msgid "Paper"
msgstr "נייר"

#: schemas.cpp:10
msgid "Linux Colors"
msgstr "צבעי לינוקס"

#: schemas.cpp:11
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "מסוף שקוף"

#: schemas.cpp:12
msgid "Transparent for MC"
msgstr "שקוף עבור MC"

#: schemas.cpp:13
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "שקוף, רקע כהה"

#: schemas.cpp:14
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "שקוף, רקע בהיר"

#: schemas.cpp:15
msgid "White on Black"
msgstr "לבן על גבי שחור"

#: schemas.cpp:16
msgid "XTerm Colors"
msgstr "צבעי XTerm"

#: schemas.cpp:17
msgid "System Colors"
msgstr "צבעי מערכת"

#: schemas.cpp:18
msgid "VIM Colors"
msgstr "צבעי VIM"

#: schemas.cpp:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: schemas.cpp:20
msgid "linux console"
msgstr "מסוף לינוקס"

#: schemas.cpp:21
msgid "Solaris"
msgstr "סולאריס"

#: schemas.cpp:22
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (היסטורי)"

#: schemas.cpp:23
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"

#: schemas.cpp:24
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"

#: session.cpp:137
msgid ""
"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype).  It is likely that this is "
"due to an incorrect configuration of the PTY devices.  Konsole needs to have "
"read/write access to the PTY devices."
msgstr ""
"היישום Konsole לא מסוגל לפתוח (PTY (pseudo teletype. זה כנראה עקב הגדרות לא "
"נכונות של התקני PTY. היישום Konsole זקוק להרשאות קריאה/כתיבה להתקני PTY."

#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
msgstr "קרתה שגיאה חמורה"

#: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "שקט במשימה \"%1\""

#: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""

#: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "פעילות במשימה \"%1\""

#: session.cpp:373
msgid "<Finished>"
msgstr "<הסתיים>"

#: session.cpp:380
msgid "Session '%1' exited with status %2."
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."

#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2 וכתבה את הזיכרון לקובץ."

#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם אות סיום %2."

#: session.cpp:389
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה בפתאומיות."

#: session.cpp:649
msgid "ZModem Progress"
msgstr "תהליך ZModem"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
"<p>...שלחיצה ימנית על כל כרטיסיה מאפשרת שינוי של צבע הטקסט של הכרטיסייה?\n"

#: tips.cpp:8
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
"<p> ...שהצבע של הכרטיסייה יכול להשתנות עם הקוד \\e[28;COLORt (COLOR: "
"0-16,777,215)?\n"

#: tips.cpp:13
msgid ""
"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""
"<p> ...שהקוד \\e[8;ROW;COLUMNt ישנה את גודל ה־Konsole?\n"

#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
"in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך להפעיל משימות Konsole חדשות באמצעות לחיצה על הכפתור \"חדש\" "
"שבסרגל הכלים של Konsole?\n"

#: tips.cpp:23
msgid ""
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
"menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שלחיצה ממושכת על הכפתור \"חדש\" שבסרגל הכלים של Konsole מאפשרת לך\n"
"לבחור את סוג המשימה שהכפתור \"חדש\" יפעיל?\n"

#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שלהקשה על Ctrl+Alt+N ישנה אותה השפעה כמו ללחיצה על הכפתור \"חדש\" "
"שבסרגל הכלים?\n"

#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
"key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לעבור בין המשימות של Konsole באמצעות החזקה של\n"
"המקש Shift והקשה על כפתורי החצים ימינה או שמאלה?\n"

#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
"<p> ...שבאפשרותך ליצור מסוף בסגנון \"מסוף לינוקס\"? \n"
"<p> בטל את שורת התפריטים של Konsole ואת סרגל הכלים ופס הגלילה שלו. בחר בגופן\n"
"לינוקס ובתבנית צבעי לינוקס והחל את מצב המסך המלא. אולי תרצה גם להגדיר את\n"
"הלוח כך שהוא יוסתר אוטומטית.\n"

#: tips.cpp:47
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימות של Konsole על ידי לחיצה עם הלחצן\n"
"הימני של העכבר ובחירה ב\"שינוי שם המשימה\"? השינוי יבוא לידי ביטוי בסרגל\n"
"הכלים של Konsole ויקל עליך לזכור את התוכן של המשימה.\n"

#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימה של Konsole באמצעות לחיצה כפולה על "
"כרטיסייה שלה Konsole?\n"

#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך להפעיל את התפריט בעזרת הקיצור Ctrl+Alt+M?\n"

#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימת ה־Konsole הנוכחית שלך באמצעות הקיצור "
"Ctrl+Alt+S?\n"

#: tips.cpp:69
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך ליצור סוגי משימות משלך באמצעות עורך סוגי המשימות, אותו\n"
"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"

#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...שבאפשרותך ליצור ערכות צבעים משלך באמצעות עורך הערכות, אותו\n"
"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:82
msgid ""
"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
"the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...שאתה יכול להזיז משימות על ידי החזקה של לחצן העכבר האמצעי למטה על "
"הכרטיסייה?\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:88
msgid ""
"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
"Move Session Left/Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לשנות את סדר כפתורי המשימות דרך התפריט \"תצוגה\" או\n"
"באמצעות החזקה של המקשים Shift ו־Ctrl לחוצים והקשה על מקשי החצים\n"
"ימינה או שמאלה?\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:96
msgid ""
"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
"\n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לגלול דפים בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n"
"על המקשים Page Up או Page Down?\n"

#: tips.cpp:102
msgid ""
"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
"\n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לגלול שורות בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n"
"על מקשי החצים למעלה או למטה?\n"

#: tips.cpp:108
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את תוכן לוח העריכה באמצעות החזקה של \n"
"המקש Shift והקשה על המקש Insert?\n"

#: tips.cpp:114
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את הבחירה של X באמצעות החזקה של \n"
"המקשים Shift ו־Ctrl והקשה על המקש Insert?\n"

#: tips.cpp:120
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך הדבקת הבחירה באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר\n"
"תוסיף החזרת גרר אחרי הדבקת מאגר הבחירה?\n"

#: tips.cpp:126
msgid ""
"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
"Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לבטל את הצגת גודל המסוף דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"

#: tips.cpp:131
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שהקשה על Ctrl במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי שורות?\n"

#: tips.cpp:136
msgid ""
"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
"select columns?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שהקשה על Ctrl ו־Alt במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי "
"שורות?\n"

#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור הימני של העכבר, עדיין \n"
"באפשרותך לקבל את התפריט המוקפץ של הכפתור הימני של העכבר בעזרת המקש Shift?\n"

#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור השמאלי של העכבר, \n"
"עדיין באפשרותך לבחור טקסט באמצעות הקשה על המקש Shift?\n"

#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את הספרייה הנוכחית בתור כותרת החלון?\n"
"עבור Bash, הוסף את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ "
"bashrc./~ . \n"

#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>  ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את התיקייה הנוכחית בתור כותרת המשימה?\n"
"עבור Bash, שים את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ "
"bashrc./~ . \n"

#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
"the prompt\n"
"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
"~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שאם תיתן למעטפת שלך להעביר את הספרייה הנוכחית אל Konsole במסגרת משתנה "
"שורת הפקודה, למשל\n"
"ב־Bash באמצעות 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' בקובץ bashrc./~ שלך, אז "
"Konsole יוכל\n"
"להוסיף אותה בתור סימניה, וניהול המשימות יזכור את ספריית העבודה הנוכחית שלך\n"
"גם במערכות שאינן לינוקס?\n"

#: tips.cpp:173
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...שלחיצה כפולה תביא לבחירה של מילה שלמה?\n"
"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השנייה, יהיה באפשרותך \n"
"להוסיף מילים נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n"

#: tips.cpp:180
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...שלחיצה משולשת תביא לבחירה של שורה שלמה?\n"
"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השלישית, יהיה באפשרותך \n"
"להוסיף שורות נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n"

#: tips.cpp:187
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
"with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
msgstr ""
"<p>...שלחיצה וגרירה של כתובת לחלון Konsole תציג\n"
"תפריט המאפשר את העתקת או העברת הקובץ המצוין לתיקייה הנוכחית,\n"
"וגם את האפשרות להדבקת הכתובת כטקסט.\n"
"<p> פעולה זו עובדת עם כל סוג של כתובת ש־KDE תומך בה.\n"

#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
"keyboard shortcuts for actions\n"
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
"switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>  ...שחלון \"הגדר קיצורי דרך\" מאפשר לך להגדיר מיפוי מקשי המקלדת לפעולות\n"
"שאינן מוצגות בתפריט, כמו הפעלת תפריט, שינוי הגופן והצגת או החלפת משימות?\n"

#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
"<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או "
"במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n"

#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "עצור"

#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)"