summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/drkonqi.po
blob: 171d3619b6c4f6ec0e5fe821898b41917eb54a1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
# translation of drkonqi.po to Hebrew
# translation of drkonqi.po to Hebrew Israel
# translation of drkonqi.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of drkonqi.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:26+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "לא יכול ליצור מעקב מפני שהמנפה \"%1\" לא נמצא."

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "הע&תק"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "הושלם."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "מעקב נשמר לקובץ %1"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו"

#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "בחר שם קובץ"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "קובץ בשם \"%1\" כבר קיים. האם אתה בטוח שאתה רוצה לשכתב אותו?"

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "לשכתב את הקובץ?"

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"

#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב תקין."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"נראה שמעקב זה בלתי שמיש.\n"
"ייתכן כי זה נובע מכך שהחבילות שלך נבנו בצורה כזאת שלא ניתן ליצור מעקבים בצורה "
"אופטימלית, או stack frame שנהרסה באופן חמור בעת הקריסה.\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "טוען מעקב..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"האפשרויות הללו נבחרות:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"כיוון שהשימוש באפשרויות אלו לא מומלץ - כי הן יכולות, במקרים חריגים, ליצור בעיות "
"ב־KDE - המעקב לא יווצר.\n"
"עליך לכבות אפשרויות אלו ולגרום לתופעה להישנות בכדי לקבל מעקב.\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "המעקב לא יווצר."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "טוען סמלים..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"בדיקת תצורת המערכת בעת האתחול מבוטלת.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "עליך לערוך את התיאור לפני שתוכל לשלוח את הדיווח."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית מתרסקת"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "            מספר האיתות שנתפס"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "                   שם התוכנית"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "             הנתיב אל התוכנית"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "                גרסת התוכנית"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "            כתובת הבאג לשימוש"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "       השם המתורגם של התוכנית"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "      זיהוי התהליך של התוכנית"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "   זיהוי האתחול של התוכנית"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "tdeinit התוכנית הופעלה על ידי"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&דיווח על באג"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&מנפה באגים"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&כללי"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&מעקב"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>תיאור קצר</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>מה זה?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>מה אפשר לעשות?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>יישום התרסק</b></p><p>התוכנית %appname התרסקה.</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>האם ברצונך ליצור מעקב? דבר זה יסייע למפתחים לגלות מה השתבש.</p>\n"
"<p>עם זאת, הדבר עשוי לקחת קצת זמן במחשבים אטיים.</p>"
"<p><b>שים לב: מעקב אינו תחליף לתיאור הולם של הבאג ומידע כיצד אפשר לחזור עליו. "
"אי אפשר לתקן את הבאג בלי תיאור הולם.</b></p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "כלול מעקב"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "צור"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "אל תיצור"

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב."

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב"