summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kiconedit.po
blob: 5822a0481d9062d55e5adf4737bb1134e87f8e8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
# translation of kiconedit.po to hebrew
# translation of kiconedit.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kiconedit.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiconedit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:44+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של הכלים"

#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Pallette Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של פלטת הצבעים"

#: main.cpp:35
msgid "TDE Icon Editor"
msgstr "עורך הסמלים של TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Icon file(s) to open"
msgstr "קבצי סמלים לפתיחה"

#: main.cpp:45
msgid "KIconEdit"
msgstr "KIconEdit"

#: main.cpp:55
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
msgstr "תיקוני באגים ותיקוני ממשק משתמש"

#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
#: kiconeditslots.cpp:283
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"הקובץ הנוכחי שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"

#: kiconedit.cpp:242
msgid "New &Window"
msgstr "ח&לון חדש"

#: kiconedit.cpp:244
msgid ""
"New window\n"
"\n"
"Opens a new icon editor window."
msgstr ""
"חלון חדש\n"
"\n"
"פתיחת חלון עורך סמלים חדש."

#: kiconedit.cpp:247
msgid ""
"New\n"
"\n"
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
msgstr ""
"חדש\n"
"\n"
"יצירת סמל חדש בין אם מתבנית ובין אם על ידי ציון הגודל"

#: kiconedit.cpp:251
msgid ""
"Open\n"
"\n"
"Open an existing icon"
msgstr ""
"פתח\n"
"\n"
"פתיחת סמל קיים"

#: kiconedit.cpp:259
msgid ""
"Save\n"
"\n"
"Save the current icon"
msgstr ""
"שמור\n"
"\n"
"שמירת הסמל הנוכחי"

#: kiconedit.cpp:264
msgid ""
"Print\n"
"\n"
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
msgstr ""
"הדפס\n"
"\n"
"פתיחת דו־שיח הדפסה המאפשר לך להדפיס את הסמל הנוכחי."

#: kiconedit.cpp:272
msgid ""
"Cut\n"
"\n"
"Cut the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"גזירת הבחירה הנוכחית מתוך הסמל\n"
"\n"
"(עצה: באפשרותך לבצע גם בחירות מלבניות וגם מעגליות)"

#: kiconedit.cpp:276
msgid ""
"Copy\n"
"\n"
"Copy the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"העתק\n"
"\n"
"העתקת הבחירה הנוכחית מתוך הסמל\n"
"\n"
"(עצה: באפשרותך לבצע גם בחירות מלבניות וגם מעגליות)"

#: kiconedit.cpp:280
msgid ""
"Paste\n"
"\n"
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
"\n"
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
"window.\n"
"\n"
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
"also want to paste transparency.)"
msgstr ""
"הדבק\n"
"\n"
"הדבקת תוכן לוח העריכה אל תוך הסמל הנוכחי.\n"
"\n"
"אם תוכן לוח העריכה גדול יותר מהסמל הנוכחי, באפשרותך להדביקו לתוך חלון חדש.\n"
"\n"
"(עצה: בחר ב\"הדבק פיקסלים שקופים\" בדו־שיח ההגדרות אם ברצונך גם להדביק פיקסלים "
"שקופים)"

#: kiconedit.cpp:287
msgid "Paste as &New"
msgstr "הדבק בתור &חדש"

#: kiconedit.cpp:293
msgid "Resi&ze..."
msgstr "&שנה גודל..."

#: kiconedit.cpp:295
msgid ""
"Resize\n"
"\n"
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
msgstr ""
"שנה גודל\n"
"\n"
"שינוי גודל הסמל בצורה חלקה תוך ניסיון לשמר את תוכנו"

#: kiconedit.cpp:298
msgid "&GrayScale"
msgstr "גווני &אפור"

#: kiconedit.cpp:300
msgid ""
"Gray scale\n"
"\n"
"Gray scale the current icon.\n"
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
msgstr ""
"גווני אפור\n"
"\n"
"הפיכת צבעי הסמל הנוכחי לגווניי אפור\n"
"(אזהרה: התוצאה עשויה להכיל צבעים שאינם בתבנית הצבעים של הסמל)"

#: kiconedit.cpp:307
msgid ""
"Zoom in\n"
"\n"
"Zoom in by one."
msgstr ""
"התקרב\n"
"\n"
"התקרבות במידה אחת."

#: kiconedit.cpp:311
msgid ""
"Zoom out\n"
"\n"
"Zoom out by one."
msgstr ""
"התרחק.\n"
"\n"
"התרחקות במידה אחת."

#: kiconedit.cpp:317
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kiconedit.cpp:321
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kiconedit.cpp:325
#, no-c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kiconedit.cpp:329
#, no-c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kiconedit.cpp:343
msgid "Show &Grid"
msgstr "הצג &רשת"

#: kiconedit.cpp:346
msgid "Hide &Grid"
msgstr "הסתר &רשת"

#: kiconedit.cpp:347
msgid ""
"Show grid\n"
"\n"
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
msgstr ""
"רשת\n"
"\n"
"הצגת או הסתרת רשת עריכת הסמל"

#: kiconedit.cpp:352
msgid "Color Picker"
msgstr "בוחר צבעים"

#: kiconedit.cpp:356
msgid ""
"Color Picker\n"
"\n"
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
msgstr ""
"בוחר צבעים\n"
"\n"
"צבע הפיקסל עליו ילחצו יהפוך לצבע הציור הנוכחי"

#: kiconedit.cpp:359
msgid "Freehand"
msgstr "יד חופשית"

#: kiconedit.cpp:363
msgid ""
"Free hand\n"
"\n"
"Draw non-linear lines"
msgstr ""
"יד חופשית\n"
"\n"
"ציור קווים שאינם ישרים"

#: kiconedit.cpp:368
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"

#: kiconedit.cpp:372
msgid ""
"Rectangle\n"
"\n"
"Draw a rectangle"
msgstr ""
"מלבן\n"
"\n"
"ציור מלבן"

#: kiconedit.cpp:374
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "מלבן מלא"

#: kiconedit.cpp:378
msgid ""
"Filled rectangle\n"
"\n"
"Draw a filled rectangle"
msgstr ""
"מלבן מלא\n"
"\n"
"ציור מלבן מלא"

#: kiconedit.cpp:380
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"

#: kiconedit.cpp:384
msgid ""
"Circle\n"
"\n"
"Draw a circle"
msgstr ""
"מעגל\n"
"\n"
"ציור מעגל"

#: kiconedit.cpp:386
msgid "Filled Circle"
msgstr "מעגל מלא"

#: kiconedit.cpp:390
msgid ""
"Filled circle\n"
"\n"
"Draw a filled circle"
msgstr ""
"מעגל מלא\n"
"\n"
"ציור מעגל מלא"

#: kiconedit.cpp:392
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"

#: kiconedit.cpp:396
msgid ""
"Ellipse\n"
"\n"
"Draw an ellipse"
msgstr ""
"אליפסה\n"
"\n"
"ציור אליפסה"

#: kiconedit.cpp:398
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "אליפסה מלאה"

#: kiconedit.cpp:402
msgid ""
"Filled ellipse\n"
"\n"
"Draw a filled ellipse"
msgstr ""
"אליפסה מלאה\n"
"\n"
"ציור אליפסה מלאה"

#: kiconedit.cpp:404
msgid "Spray"
msgstr "תרסיס"

#: kiconedit.cpp:408
msgid ""
"Spray\n"
"\n"
"Draw scattered pixels in the current color"
msgstr ""
"תרסיס\n"
"\n"
"ציור פיקסלים מפוזרים בצבע הנוכחי"

#: kiconedit.cpp:411
msgid "Flood Fill"
msgstr "מילוי בצבע"

#: kiconedit.cpp:415
msgid ""
"Flood fill\n"
"\n"
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
msgstr ""
"מילוי בצבע\n"
"\n"
"מילוי בצבע הנוכחי של פיקסלים סמוכים בעלי אותו צבע"

#: kiconedit.cpp:418
msgid "Line"
msgstr "קו"

#: kiconedit.cpp:422
msgid ""
"Line\n"
"\n"
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
msgstr ""
"קו\n"
"\n"
"ציור קו ישר אנכית, אופקית או בזוויות של 45 מעלות"

#: kiconedit.cpp:425
msgid "Eraser (Transparent)"
msgstr "מחק (שקוף)"

#: kiconedit.cpp:429
msgid ""
"Erase\n"
"\n"
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
"\n"
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
msgstr ""
"מחק\n"
"\n"
"מחיקת פיקסלים. מגדיר את הפיקסלים כשקופים\n"
"\n"
"(עצה: אם ברצונך לצייר בשקוף עם כלי אחר, לחץ תחילה על \"מחק\", ואז על הכלי בו "
"ברצונך להשתמש)"

#: kiconedit.cpp:434
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "בחירות מלבניות"

#: kiconedit.cpp:438
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"בחר\n"
"\n"
"בחירת חלק מלבני מתוך הסמל באמצעות העכבר."

#: kiconedit.cpp:441
msgid "Circular Selection"
msgstr "בחירות מעגליות"

#: kiconedit.cpp:445
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a circular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"בחר\n"
"\n"
"בחירת חלק מעגלי מתוך הסמל באמצעות העכבר."

#: kiconedit.cpp:460
msgid "Palette Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של פלטת הצבעים"

#: kiconedit.cpp:471
msgid ""
"Statusbar\n"
"\n"
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
"are:\n"
"\n"
"\t- Application messages\n"
"\t- Cursor position\n"
"\t- Size\n"
"\t- Zoom factor\n"
"\t- Number of colors"
msgstr ""
"שורת מצב\n"
"\n"
"שורת המצב מספקת מידע לגבי מצבו של הסמל הנוכחי. השדות הם:\n"
"\n"
"\t- הודעות יישום\t- מיקום הסמן\n"
"\t- גודל\n"
"\t- מרחק מהתצוגה\n"
"\t- מספר הצבעים\n"
"\t- הודעות של היישום"

#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
#, c-format
msgid "Colors: %1"
msgstr "צבעים: %1"

#: kicongrid.cpp:90
msgid ""
"Icon draw grid\n"
"\n"
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
"scale)"
msgstr ""
"רשת ציור הסמל\n"
"\n"
"זהו האזור שבו אתה מצייר את הסמלים.\n"
"באפשרותך להתקרב ולהתרחק באמצעות זכוכיות המגדלת שעל סרגל הכלים.\n"
"(עצה: החזק את כפתור זכוכית המגדלת לחוץ לכמה שניות כדי להתקרב למרחק מוגדר)"

#: kicongrid.cpp:116
msgid "width"
msgstr "רוחב"

#: kicongrid.cpp:121
msgid "height"
msgstr "גובה"

#: kicongrid.cpp:125
msgid ""
"Rulers\n"
"\n"
"This is a visual representation of the current cursor position"
msgstr ""
"סרגלים\n"
"\n"
"זוהי הצגה חזותית של המיקום הנוכחי של הסמן"

#: kicongrid.cpp:816
msgid "Free Hand"
msgstr "יד חופשית"

#: kicongrid.cpp:1020
msgid ""
"There was an error loading a blank image.\n"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בטעינת תמונה ריקה.\n"

#: kicongrid.cpp:1152
msgid "All selected"
msgstr "הכל נבחר"

#: kicongrid.cpp:1163
msgid "Cleared"
msgstr "נמחק"

#: kicongrid.cpp:1205
msgid "Selected area cut"
msgstr "התחום הנבחר נגזר"

#: kicongrid.cpp:1209
msgid "Selected area copied"
msgstr "התחום הנבחר הועתק"

#: kicongrid.cpp:1234
msgid ""
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
"Paste as new image?"
msgstr ""
"התמונה שבלוח גדולה מהתמונה הנוכחית.\n"
"האם להדביק בתור תמונה חדשה?"

#: kicongrid.cpp:1235
msgid "Do Not Paste"
msgstr "אל תדביק"

#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
msgid "Done pasting"
msgstr "ההדבקה הושלמה"

#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
msgid ""
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
msgstr ""
"מידע תמונה שגוי בלוח העריכה.\n"

#: kicongrid.cpp:1901
msgid "Drawn Array"
msgstr "מערך צבוע"

#: palettetoolbar.cpp:46
msgid ""
"Preview\n"
"\n"
"This is a 1:1 preview of the current icon"
msgstr ""
"תצוגה מקדימה\n"
"\n"
"זוהי תצוגה מקדימה של הסמל הנוכחי בקנה מידה של 1:1"

#: palettetoolbar.cpp:54
msgid ""
"Current color\n"
"\n"
"This is the currently selected color"
msgstr ""
"הצבע הנוכחי\n"
"\n"
"זהו הצבע הנבחר כעת"

#: palettetoolbar.cpp:58
msgid "System colors:"
msgstr "צבעי מערכת:"

#: palettetoolbar.cpp:61
msgid ""
"System colors\n"
"\n"
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
msgstr ""
"צבעי מערכת\n"
"\n"
"כאן באפשרותך לבחור צבעים מערכת הסמלים של TDE"

#: palettetoolbar.cpp:70
msgid "Custom colors:"
msgstr "צבעים מותאמים אישית:"

#: palettetoolbar.cpp:73
msgid ""
"Custom colors\n"
"\n"
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
"Double-click on a box to edit the color"
msgstr ""
"צבעים מותאמים אישית\n"
"\n"
"כאן באפשרותך לבנות ערכה של צבעים מותאמים אישית.\n"
"לחץ לחיצה כפולה על תיבה כדי לערוך את הצבע"

#: kicon.cpp:73
msgid ""
"The URL: %1 \n"
"seems to be malformed.\n"
msgstr ""
"הכתובת: %1 \n"
"נראית שגויה.\n"

#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
msgid ""
"There was an error loading:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בטעינת:\n"
"%1\n"

#: kicon.cpp:178
msgid "Save Icon As"
msgstr "שמירת סמל בשם"

#: kicon.cpp:210
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "קובץ בשם \"%1\" כבר קיים. האם לשכתב אותו?"

#: kicon.cpp:212
msgid "Overwrite File?"
msgstr "האם לשכתב את הקובץ?"

#: kicon.cpp:213
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"

#: kicon.cpp:268
msgid ""
"There was an error saving:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת:\n"
"%1\n"

#: kresize.cpp:36
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: kresize.cpp:67
msgid "Select Size"
msgstr "בחירת גודל"

#: knew.cpp:44
msgid "Standard File"
msgstr "קובץ רגיל"

#: knew.cpp:48
msgid "Source File"
msgstr "קובץ מקור"

#: knew.cpp:52
msgid "Compressed File"
msgstr "קובץ דחוס"

#: knew.cpp:56
msgid "Standard Folder"
msgstr "תיקייה רגילה"

#: knew.cpp:60
msgid "Standard Package"
msgstr "חבילה רגילה"

#: knew.cpp:64
msgid "Mini Folder"
msgstr "מיני־תיקייה "

#: knew.cpp:68
msgid "Mini Package"
msgstr "מיני־חבילה"

#: knew.cpp:168
msgid "Create from scratch"
msgstr "צור מאפס"

#: knew.cpp:172
msgid "Create from template"
msgstr "צור מתבנית"

#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"

#: knew.cpp:230
msgid "Create New Icon"
msgstr "יצירת סמל חדש"

#: knew.cpp:251
msgid "Select Icon Type"
msgstr "בחירת סוג סמל"

#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
msgid "Create From Scratch"
msgstr "צור מאפס"

#: knew.cpp:299
msgid "Create From Template"
msgstr "צור מתבנית"

#: kiconeditslots.cpp:198
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס %1"

#: kiconeditslots.cpp:425
msgid ""
"_: Status Position\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: kiconeditslots.cpp:431
msgid ""
"_: Status Size\n"
"%1 x %2"
msgstr "%1 על %2"

#: kiconeditslots.cpp:471
msgid "modified"
msgstr "שונה"

#: kiconconfig.cpp:56
msgid "Icon Template"
msgstr "תבניות סמלים"

#: kiconconfig.cpp:61
msgid "Template"
msgstr "תבנית"

#: kiconconfig.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: kiconconfig.cpp:75
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"

#: kiconconfig.cpp:141
msgid "&Add..."
msgstr "ה&וספה..."

#: kiconconfig.cpp:144
msgid "&Edit..."
msgstr "ערי&כה..."

#: kiconconfig.cpp:247
msgid "Select Background"
msgstr "בחר רקע"

#: kiconconfig.cpp:263
msgid "Use co&lor"
msgstr "השתמש ב&צבע"

#: kiconconfig.cpp:267
msgid "Use pix&map"
msgstr "השתמש ב&מפת סיביות"

#: kiconconfig.cpp:280
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: kiconconfig.cpp:283
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: kiconconfig.cpp:363
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "כרגע נתמכים רק קבצים מקומיים."

#: kiconconfig.cpp:384
msgid "Paste &transparent pixels"
msgstr "הדבק פיקסלים &שקופים"

#: kiconconfig.cpp:388
msgid "Show &rulers"
msgstr "הצג &סרגלים"

#: kiconconfig.cpp:392
msgid "Transparency Display"
msgstr "תצוגה שקופה"

#: kiconconfig.cpp:402
msgid "&Solid color:"
msgstr "&צבע אחיד:"

#: kiconconfig.cpp:412
msgid "Checker&board"
msgstr "לוח &שמחט"

#: kiconconfig.cpp:422
msgid "Small"
msgstr "קטן"

#: kiconconfig.cpp:423
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"

#: kiconconfig.cpp:424
msgid "Large"
msgstr "גדול"

#: kiconconfig.cpp:427
msgid "Si&ze:"
msgstr "&גודל:"

#: kiconconfig.cpp:433
msgid "Color &1:"
msgstr "צבע &1:"

#: kiconconfig.cpp:439
msgid "Color &2:"
msgstr "צבע &2:"

#: kiconconfig.cpp:540
msgid "Icon Templates"
msgstr "תבניות סמלים"

#: kiconconfig.cpp:543
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#: kiconconfig.cpp:546
msgid "Icon Grid"
msgstr "רשת הסמל"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"