summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: a4b7a7e5e784b06100ce3cd2a83c09edc7083aee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# translation of tdmgreet.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:32+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "स्थानीय लॉगइन (&L)"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "होस्टः (&t)"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "जोड़ें (&d)"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "स्वीकारें (&A)"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (&R)"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1057
msgid "&Menu"
msgstr "मेन्यू (&M)"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "अज्ञात होस्ट %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता "

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** कंसोल लॉग स्रोत खोल नहीं सकता***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "एक्स-सर्वर फिर से  चालू करें (&e)"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "कनेक्शन बन्द करें (&e)"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "कंसोल लॉगइन (&n)"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "बन्दकरें... (&S)"

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:629
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"

#: kgreeter.cpp:630
msgid "Failsafe"
msgstr "फेलसेफ"

#: kgreeter.cpp:706
msgid " (previous)"
msgstr "(पिछला)"

#: kgreeter.cpp:779
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"आपका रहेजा सत्र प्रकार '%1' अब वैध नहीं रहा.\n"
"कृपया कोई नया चुनें, अन्यथा 'डिफ़ॉल्ट' उपयोग में लिया जाएगा."

#: kgreeter.cpp:940 kgreeter.cpp:1347
msgid "PIN:"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:989
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "चेतावनी: यह असुरक्षित तंत्र है"

#: kgreeter.cpp:991
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"इस प्रदर्शक को एक्स-ऑथोराइज़ेशन की आवश्यकता नहीं है.\n"
"इसका अर्थ है कि कोई भी इससे जुड़ सकता है,\n"
"इस पर विंडोज़ खोलें या अपने इनपुट को देखें."

#: kgreeter.cpp:1054
msgid "L&ogin"
msgstr "लॉगइन (&o)"

#: kgreeter.cpp:1087 kgreeter.cpp:1234
msgid "Session &Type"
msgstr "सत्र प्रकार (&T)"

#: kgreeter.cpp:1092 kgreeter.cpp:1246
msgid "&Authentication Method"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि (&A)"

#: kgreeter.cpp:1097 kgreeter.cpp:1251
msgid "&Remote Login"
msgstr "रिमोट लॉगइन (&R)"

#: kgreeter.cpp:1181
msgid "Login Failed."
msgstr "लॉगइन असफल."

#: kgverify.cpp:191
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "कोई ग्रीटर विज़ेट प्लगइन लोड नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन जाँचें."

#: kgverify.cpp:501
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 के प्रमाणीकरण मे...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:505
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका है)."

#: kgverify.cpp:506
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)"

#: kgverify.cpp:507
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं."

#: kgverify.cpp:508
msgid "Home folder not available."
msgstr "होम फ़ोल्डर उपलब्ध नहीं"

#: kgverify.cpp:509
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं.\n"
" बाद में फिर से  कोशिश करें"

#: kgverify.cpp:510
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "आपका लॉगइन शेल /etc/shells में सूचीबद्ध नहीं है."

#: kgverify.cpp:511
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "रूट लॉगइन स्वीकार्य नहीं हैं."

#: kgverify.cpp:512
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "आपका खाते की अवधि खत्म हो गई है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"

#: kgverify.cpp:522
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"एक गंभीर त्रुटि हुई.\n"
"अधिक जानकारी के लिए कृपया केडीएम की लॉग फ़ाइल देखें\n"
"या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."

#: kgverify.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"आपका ख़ाता कल ख़त्म हो रहा है. \n"
"आपका ख़ाता %n दिनों में ख़त्म हो रहा है."

#: kgverify.cpp:549
msgid "Your account expires today."
msgstr "आपका एकाउन्ट आज ख़त्म हो रहा है."

#: kgverify.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"आपका पासवर्ड कल ख़त्म हो रहा है. \n"
"आपका पासवर्ड %n दिनों में ख़त्म हो रहा है."

#: kgverify.cpp:558
msgid "Your password expires today."
msgstr "आपका पासवर्ड आज ख़त्म हो रहा है."

#: kgverify.cpp:625 kgverify.cpp:1165
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"

#: kgverify.cpp:826
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "प्रामाणिक उपयोक्ता (%1) निवेदित उपयोक्ता (%2) से मेल नहीं खाता.\n"

#: kgverify.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:1157
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "चेतावनी: केप्स लॉक चालू है"

#: kgverify.cpp:1162
msgid "Change failed"
msgstr "परिवर्तन असफल"

#: kgverify.cpp:1164
msgid "Login failed"
msgstr "लॉगइन असफल"

#: kgverify.cpp:1198
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "प्रमाणीकरण विधि '%1' से प्रसंग उपयोग में नहीं लिया जा सकता."

#: kgverify.cpp:1254
msgid "Changing authentication token"
msgstr "प्रमाणीकरण टोकन बदलने में"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:130
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:130
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:130
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[केडीएमआरसी को ठीक करें!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "उपयोग में नहीं"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "रूट प्रमाणीकरण वांछित है."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "कार्यक्रम...(&S)"

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "बंद करने का प्रकार"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "बंद करने का प्रकार"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर फिर से  चालू करें (&R)"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "समय-सारणी"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "प्रारंभः (&S)"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "टाइमआउटः (&i)"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "टाइमआउट के बाद बलपूर्वक (&F)"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "जो प्रारंभ तिथि भरी गई है वह अवैध है."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "जो टाइमआउट तिथि भरी गई है वह अवैध है."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "प्रारंभः (&S)"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)"

#: tdmshutdown.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Switch to Console"
msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)"

#: tdmshutdown.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Restart Computer"
msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)"

#: tdmshutdown.cpp:826
#, fuzzy
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "अगला बूट (&b):"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "सक्रिय सत्र छोड़ें:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "सक्रिय सत्रों को छोड़ने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "सत्र"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोड़ें:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोडने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "अभी"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "असीमित"

#: tdmshutdown.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"मालिक: %1\n"
"प्रकार: %2\n"
"प्रारंभ: %3\n"
"टाइमआउट: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "कंसोल उपयोक्ता"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "नियंत्रण सॉकेट"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr "अगला बूट (&b):"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"इतने समय बाद: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "सभी सत्रों को छोड़ें"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "अपने सत्र छोड़ें"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "बन्द करना रद्द करें"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Session Type"
msgstr "सत्र प्रकार (&T)"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू (&M)"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:220
msgid "Power Off"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "उपयोग में नहीं"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "लॉगइन (&o)"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता "

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "स्थान"

#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "रिमोट लॉगइन"

#~ msgid ""
#~ "_: display, virtual terminal\n"
#~ "%1, vt%2"
#~ msgstr "%1, vt%2"