summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/tdebase/filetypes.po
blob: d3838e0641f03f3384c28edbd1bcafd2a7d208d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Aktivnost lijeve tipke miša"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Datoteku prikaži s ugrađenim preglednikom"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Datoteku prikaži u posebnom pregledniku"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku koja "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku "
"ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ovu postavku možete izmijeniti za svaku vrstu "
"datoteke putem kartice 'Ugrađivanje', pri konfiguraciji vrsti datoteka."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruženu s odabranom vrstom. Da biste odabrali "
"drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci naziva"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Ovaj okvir sadržava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za prepoznavanje "
"datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridružen je vrsti 'text/plain' "
"(tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv završava s '.txt' bit će prepoznate kao "
"obične tekstualne datoteke."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodavanje novog uzorka za odabranu vrstu datoteke."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklanjanje odabranog uzorka naziva."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Ovdje možete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML stranica'). "
"Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za prikazivanje "
"sadržaja mape."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Upotrijebi postavke grupe '%1'"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Pitaj je li potrebno snimiti na disk"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku ove "
"vrste. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili pokrenuti "
"drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe N', Konqueror "
"će se ponašati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. Npr. "
"'image'  (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Opće"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Ugrađivanje"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Dodaj novu ekstenziju"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Ekstenzija:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Pridruživanja</h1> Ovaj modul omogućuje odabir pridruživanja aplikacija "
"pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i MIME vrste "
"(MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" - Višenamjenske "
"ekstenzije internetske pošte.)"
"<p> Pridruživanje datoteke sastoji se od sljedećeg: "
"<ul>"
"<li> Pravila za određivanje MIME vrste datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd "
"podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv završava s *.kwd pridružene su MIME "
"vrsti  \"x-kword\". </li> "
"<li>Kratak opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord "
"dokument'. </li> "
"<li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe "
"jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje često "
"upotrebljavate). </li> "
"<li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME "
"vrste. Ako se može upotrijebiti više od jedne aplikacije popis je ispunjen po "
"prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje nemaju pridružene uzorke "
"datoteka. U takvim slučajevima Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste "
"izravnim ispitivanjem sadržaja datoteke."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "&Pronađi uzorak naziva:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Unesite dio uzorka naziva datoteke. Na popisu će se pojaviti samo vrste s "
"podudarnim uzorkom."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Poznate vrste"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vašem sustavu. "
"Da biste raširili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za njezino "
"sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da bite "
"pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću kontrola s desne "
"strane."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite za dodavanje nove vrste datoteke."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite za uklanjanje odabrane vrste datoteke."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Odaberite vrstu datoteke po nazivu ili ekstenziji"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Čini dijalog kratkotrajnim za prozor kojeg je odredio 'winid'"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Vrsta datoteke za uređivanje (npr. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEdit datoteka"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE uređivač vrsti datoteka - pojednostavljena verzija za uređivanje jedne "
"vrste datoteke"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE programeri"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 datoteka"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Uređivanje vrste datoteke %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Izradi novu vrstu datoteke %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Preferirani raspored aplikacija "

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Preferirani raspored usluga"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"Ovo je popis aplikacija pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori "
"s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis "
"ima redoslijed po prioritetu stavki."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis usluga pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv "
"u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled s...\". Ako "
"je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis ima "
"redoslijed po prioritetu stavki."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Prema &vrhu"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Odabranoj aplikaciji dodjeljuje viši prioritet,\n"
"pomičući ju prema vrhu popisa. Napomena:\n"
"Ovo utječe na odabranu aplikaciju samo ako je\n"
"odabranoj vrsti datoteke pridruženo više aplikacija."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Odabranoj usluzi dodjeljuje viši prioritet,\n"
"pomičući je prema vrhu popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Prema &dnu"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Odabranoj aplikaciji dodjeljuje niži prioritet,\n"
"pomičući ju prema dnu popisa. Napomena:\n"
"Ovo utječe na odabranu aplikaciju samo ako je\n"
"odabranoj vrsti datoteke pridruženo više aplikacija."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Odabranoj usluzi dodjeljuje niži prioritet,\n"
"pomičući je prema dnu popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovu vrstu datoteke."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Uređivanje naredbenog retka odabrane aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Uklanjanje odabrane aplikacije s popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Uslugu <b>%1</b> nije moguće ukloniti."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"Ova se usluga nalazi na ovom popisu jer je pridružena vrsti datoteke <b>%1</b> "
"(%2), a datoteke vrste <b>%3</b> (%4) po definiciju su i vrste <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Za uklanjanje iz usluge ili odaberite vrstu datoteke <b>%1</b>"
", ili premjestite uslugu prema dnu i učinite ju manje poželjnom."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li ukloniti uslugu iz vrste datoteke <b>%1</b> ili iz vrste datoteke <b>"
"%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Nemate dopuštenja za uklanjanje ove usluge."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj uslugu"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Odaberite uslugu:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Izrada nove vrste datoteke"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Odaberite kategoriju unutar koje želite dodati novu vrstu datoteke."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Naziv vrste:"