summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kenolaba.po
blob: 2d70f370f11721bf615e4b671bcc245054bbbede (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Lagano"

#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalno"

#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Teško"

#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "I&zazov"

#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Crveni"

#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Ž&uti"

#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Oba"

#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"

#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Zaustavi pretraživanje"

#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Vrati &potez"

#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprijed"

#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Po&vrat položaja"

#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Spre&mi položaj"

#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Mrežna igra"

#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Pomakni sporo"

#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Iscrtaj lopte"

#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Š&pijuniraj"

#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Računalna igra"

#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Konfiguriranje procjene"

#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Za novu igru pritisnite %1 "

#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Pomakni %1"

#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Špijuniraj"

#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Crveni"

#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Žuti"

#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Crveni je pobijedio"

#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Žuti je pobijedio"

#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Razmišljam..."

#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Na potezu ste!"

#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Vrijednost ploče: %1"

#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"

#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Naziv sheme:"

#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Spremi shemu"

#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "DesnoDolje"

#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "LijevoDolje"

#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "LijevoGore"

#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "DesnoGore"

#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Izlaz"

#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Guraj"

#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Trenutno ispitivan položaj:"

#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Najbolji potez do sad:"

#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Igra na ploči inspirirana Abalonom"

#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Za mrežnu igru upotrebljavaj 'host'"

#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Za mrežnu igru upotrebljavaj 'port'"

#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"

#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Potezi"

#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Istisni"

#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običan"

#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Za svaki će mogući potez dani bodovi biti pridodani u Procjenu."

#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Položaj"

#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Unutarnji prsten 3:"

#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Vanjski prsten:"

#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Srednji prsten:"

#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Unutarnji prsten 2:"

#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Unutarnji prsten:"

#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Za svaku se loptu dani bodovi pridodaju procjeni, ovisno o položaju lopte. "
"Bonus za dani položaj mijenja se nasumično u +/- opsegu."

#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Uzastopno"

#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tri uzastopne:"

#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Dvije uzastopne:"

#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Četiri uzastopne:"

#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Pet uzastopnih:"

#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Za broj uzastopnih lopti dani se bodovi pridodaju u procjenu."

#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"

#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Još 4 lopte:"

#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Još 3 lopte:"

#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Još 5 lopti:"

#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Još 2 lopte:"

#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Još 1 lopta:"

#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Za različit broj lopti, dani se bodovi pridodaju u procjenu. Razlika od 6 "
"može biti isključivo izgubljena ili dobivena igra."

#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Sheme procjena"

#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Vaša shema procjene, definirana u svim ostalim karticama ovog dijaloga, "
"ovdje može biti pohranjena."

#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Procjena stvarnog položaja:"

#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pomakni"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "DesnoGore"

#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "LijevoGore"