summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: d345a4f480c5da9a862353649443f433f5953875 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Itt látható az aktuális felvétel kicsinyített képe.\n"
"\n"
"Ha áthúzza ezt a képet egy másik alkalmazásba vagy dokumentumba, akkor a teljes "
"méretű felvétel fog átkerülni. Próbálja ki például a Konqueror fájlkezelővel!\n"
"\n"
"A kép kimásolható a vágólapra is a Ctrl+C megnyomásával."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "(nincs késleltetés)"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Késleltetési idő (másodpercben)"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ennyi ideig fog várni a felvétel elkészítésével a program azután, hogy Ön "
"lenyomta a <i>Felvétel</i> nyomógombot.\n"
"<p>\n"
"Így könnyen elérhető, hogy a felvételen pontosan a kívánt ablakok, menük és más "
"elemek látszódjanak.\n"
"<p>\n"
"Ha <i>nincs késleltetés</i> van beállítva, akkor a program egy kattintásra fog "
"várni a kép elkészítéséhez.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "A felvétel készítésének késleltetési &ideje:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Felvételi mó&d:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Az ablakszegély kerüljön rá a &felvételre"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ha ez be &van jelölve, akkor az ablakról készült felvételek az ablakszegélyt is "
"tartalmazni fogják"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "A teljes képernyő"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Az egérmutató alatti ablak"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Terület"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Ablakterületről"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ebből a menüből lehet a következő négy felvételkészítési mód közül "
"választani:\n"
"<p>\n"
"<b>A teljes képernyőről</b> - felvétel az egész munkaasztalról."
"<br>\n"
"<b>Az egérmutató alatti ablakról</b> - csak az az ablak lesz a felvételen, "
"amely fölött a felvétel készítésének pillanatában az egérmutató áll."
"<br>\n"
"<b>Megadott területről</b> - csak a megadott képernyőterület kerül rá a "
"felvételre. Új felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet jelölni a kívánt "
"területet.</p>\n"
"<b>Ablakterületről</b> - csak a megadott ablakterület lesz a felvételen. A "
"felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet választani a kívánt ablakot.</p>"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Új fel&vétel"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Me&ntés mint..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra az aktuális felvétel elmentéséhez. A felvétel gyors "
"mentéséhez (mentési párbeszédablak megjelenítése nélkül) nyomja meg a "
"Ctrl+Shift+S-et. A fájlnév végén álló szám minden mentés után automatikusan "
"megnő eggyel."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Másolás a vágólapra"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a felvételt a vágólapra szeretné másolni."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra a felvétel kinyomtatásához."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"

#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "pillanatfelvétel"

#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "A felvétel gyors me&ntése mint..."

#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel, a fájlválasztó párbeszédablak "
"megjelenítése nélkül."

#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "A felvétel me&ntése mint..."

#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel."

#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"

#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan felül szeretné írni ezt: <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "A kép mentése nem sikerült"

#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Az elkészült kép kinyomtatása"

#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A képernyő tartalmának elmentése sikerült."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE képlopó alkalmazás"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Induláskor az egérmutató alatti ablak területét menti le (a teljes asztal "
"helyett)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Területelfogás\n"
"Átdolgozott felület"