summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: 1310cfa89a640b3c375116e3c6ed3dc491630a70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
# translation of kcmicons.po to
# Íslensk þýðing kcmicons.po
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team:  <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Notkun táknmyndar"

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Virk"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirk"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Tvöfalt stærri punktar"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Stilla framsetningu..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Skjáborð / Skráastjóri"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Tækjaslá"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Litlar táknmyndir"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Spjaldið"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Allar táknmyndir"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Litlar táknmyndir"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Framsetning:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Engin framsetning"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Yfir í grátt"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Lita"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmetta"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Svart/hvítt"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Hálf-gegnsætt"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Viðföng framsetninga"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Magn:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Litur:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seinni litur:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Heiti"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Setja nýtt þema inn..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjarlægja þema"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Slóð að þema:"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n"
"athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið settar "
"upp."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Set nýtt þema inn"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Set inn þemað: <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað %1?\n"
"Þá verður skránum sem tilheyra því eytt."

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "Þ&ema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Í&tarlegra"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Táknmyndir</h1>Þetta forrit leyfir þér að velja táknmyndir fyrir skjáborðið "
"þitt."
"<p>Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemasins og staðfestu val "
"þittmeð því að smella á takkann \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú vilt ekki "
"staðfesta óskir þínar geturu smellt á takkann \"Endurstilla\" Til að gleyma "
"breytingum þínum.</p>"
"<p>Með því að smella á takkann \"Setja nýtt þema inn...\" geturu sett inn nýtt "
"táknmyndaþema með því að skrá staðsetningu þemunar eða flakkað að "
"staðsetningunni. Smelltu á takkann \"Í lagi\" til að staðfesta innsetningu á "
"þemu .</p>"
"<p>Takkinn \"Fjarlæga þema\" mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað "
"þema sem þú settir sjálfur inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út "
"táknmyndaþemur sem aðrir eru að nota."
"<p>Þú getur einnig stillt framsetningu táknmyndanna hér.</p>"