summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 9c72547bcc6061f7d8ae534e168d6afb334c1127 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# translation of kpercentage.po to íslenska
# translation of kpercentage.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Til hamingju!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Villa!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Ekki nota bókstafi!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Frábært!\n"
"Þú leystir allar\n"
"æfingarnar!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Æfingafjöldi:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Styrkur:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Veldu tegund æfingar:"

#: kpercentage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% af ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% af y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% af x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:91
msgid "E&xit"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Auðvelt"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Brjálæði"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Æfingar án grunntölu"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Æfingar án útkomugildis"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Æfingar án prósentugildis"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Nokkrar slembnar æfingar"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Veldu fjölda æfinga frá 1 til 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Veldu styrkleikastig."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Loka KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Fáðu hjálp."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Smelltu hér til að byrja á æfingum þar sem grunntölunni er sleppt."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "Smelltu hér til að byrja á æfingum þar sem útkomugildinu er sleppt."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Smelltu hér til að byrja á æfingum þar sem prósentugildinu er sleppt."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr "Smelltu hér til að byrja á slembnum æfingum."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Hér getur þú ákveðið fjölda æfinga frá 1 til 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Veldu eitt af styrkleikastigunum <i>auðvelt</i>, <i>miðlungs</i>,eða "
"<i>brjálæði</i>."

#: kpercentmain.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid " % of "
msgstr " % af "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Æfing MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Þú fékst MM af MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Fjöldi æfinga"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Samanburður á réttum og röngum svörum"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Til baka í aðalvalmyndina"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Þú náðir %1 af %2 æfingum."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Æfing: %1"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"rétt"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"rangt"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"Forrit sem hjálpar þér að betrumbæta hæfileika þína til að reikna með "
"prósentum"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "forritun, forritun og forritun"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, forritun og sed-skriftur"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, forritun og Makefile dót"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Bitamyndir"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Stafsetning og tungumál"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Hreinsun og villuleiréttningarkóði"

#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG icon"
msgstr "svg táknmynd"

#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Vel valið!"

#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Vel gert!"

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Ekki sem verst!"

#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Fínt!"

#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Rétt!"

#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Já!"

#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Glæsilegt!"

#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Vel gert!"

#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Rangt!"

#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Ekki rétt!"

#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Hugsaðu þig tvisvar um!"

#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Því miður, nei!"

#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Rangt!"

#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Reyndu aftur!"

#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "ó nei!"

#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Þetta er ekki rétt!"

#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "Virkjaðu svarið þitt"