summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
blob: 43c5c8fc7e7a582ef494f9ca0d23cd86398b7fdf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&tdespell;">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Il manuale di &tdespell;</title>

<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Federico</firstname
><surname
>Cozzi</surname
><affiliation
><address
><email
>federico.cozzi@sns.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione della documentazione</contrib
></othercredit
> 

</authorgroup>

<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&tdespell; è il correttore ortografico usato dalle applicazioni &kde; come &kate;, &kmail; e &kword;. È un'interfaccia grafica a <application
>ISpell internazionale</application
> e <application
>ASpell</application
>.</para>

</abstract>
<keywordset>
<keyword
>ortografia</keyword>
<keyword
>controllo ortografico</keyword>
<keyword
>kspell</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>controllo</keyword>
<keyword
>correttore ortografico</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Finestra delle parole sbagliate</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) --> 
<para
>(Se non hai installato <application
>Ispell</application
>, puoi scaricarlo dalla <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>home page di ISpell internazionale</ulink
>. ASpell è disponibile alla <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>home page di ASpell</ulink
>.) </para>

<sect1 id="general-use">
<title
>Uso generale</title>

<para
><anchor id="spelldlg"/> La riga superiore nella finestra di dialogo mostra una parola, presumibilmente sbagliata, trovata nel documento. &tdespell; tenta di trovare una parola sostitutiva appropriata. Potrebbero essere disponibili varie alternative; il miglior suggerimento è mostrato alla destra di <guilabel
>Sostituzione:</guilabel
>. Per accettare questa sostituzione, fai clic su <guibutton
>Sostituisci</guibutton
>. È anche possibile selezionare una parola nella lista dei <guilabel
>Suggerimenti</guilabel
> e fare clic su <guibutton
>Sostituisci</guibutton
> per sostituire la parola sbagliata con la parola selezionata.</para>

<para
>Per mantenere l'ortografia originale, fai clic su <guilabel
>Ignora</guilabel
>.</para>

<para
>Per interrompere il controllo ortografico e mantenere le modifiche effettuate, fai clic su <guibutton
>Interrompi</guibutton
>.</para>

<para
>Per interrompere il controllo ortografico e annullare le modifiche già effettuate, fai clic su <guibutton
>Annulla</guibutton
>.</para>

<para
>Facendo clic su <guibutton
>Sostituisci tutti</guibutton
> otterrai un effetto simile a quello del pulsante <guibutton
>Sostituisci</guibutton
>; inoltre la parola sbagliata verrà automaticamente sostituita con la parola sostitutiva scelta in tutte le successive occorrenze nel documento.</para>

<para
>Il pulsante <guibutton
>Ignora sempre</guibutton
> ignora questa e tutte le occorrenze future della parola sbagliata.</para>

<para
>Facendo clic su <guibutton
>Aggiungi</guibutton
>, aggiungi la parola non riconosciuta al tuo dizionario personale. Tale dizionario è separato dal dizionario originale di sistema; in questo modo, le tue aggiunte non saranno viste dagli altri utenti.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Finestra di configurazione </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title
>Dizionari</title>

<para
>È possibile scegliere il dizionario da usare per il controllo ortografico nella lista dei dizionari installati.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Codifiche</title>

<para
>Le codifiche di caratteri usate più comunemente sono: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>Questo è l'insieme di caratteri usato per i testi inglesi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para
>Questo è l'insieme di caratteri usato per le lingue dell'Europa occidentale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Questa è una codifica Unicode che può essere usata per quasi tutte le lingue, se il tuo sistema possiede i tipi di carattere necessari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>

<para
>Devi selezionare la voce che corrisponde all'insieme di caratteri che stai usando. In alcuni casi, i dizionari supportano più di una codifica: per esempio, un dizionario potrebbe accettare i caratteri accentati quando selezioni <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
>, ma accettare le combinazioni di caratteri (come <literal
>a'</literal
> per la <literal
>a</literal
> accentata) quando selezioni <guilabel
>US-ASCII</guilabel
>. Consulta la documentazione del dizionario per ulteriori informazioni.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Programma di controllo ortografico</title>

<para
>Puoi scegliere di usare <application
>Ispell</application
> o <application
>Aspell</application
> come correttore ortografico per &tdespell;. <application
>Ispell</application
> è più diffuso e ha un migliore supporto per le lingue diverse dall'inglese, ma <application
>Aspell</application
> sta guadagnando popolarità perché promette suggerimenti migliori per le sostituzioni di parole.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title
>Altro</title>

<para
>Ti consigliamo di non cambiare le prime due opzioni se non hai letto la pagina di manuale di <application
>ISpell</application
> internazionale.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title
>Contatti</title>

<para
>Per ulteriori informazioni su &tdespell;, visita la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
>homepage di &tdespell;</ulink
>. In particolare, troverai informazioni sulla programmazione con la classe C++ di &tdespell;.</para>

<para
>Puoi inviare un messaggio di posta elettronica contenente domande o commenti al responsabile, &David.Sweet.mail;.</para>

<para
>Il copyright della documentazione è copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>

<para
>Traduzione della documentazione Federico Cozzi <email
>federico.cozzi@sns.it</email
></para
> 
&underFDL; </chapter>
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->