summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesu.po
blob: 6256d7c4e40a6257ba730d1e84e984296899f4c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# translation of kdesu.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Specifica il comando da eseguire"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Esegui il comando sotto lo uid dato se <file> non è scrivibile"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specifica lo uid"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non ricordare la password"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Termina il demone (dimentica tutte le password)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Abilita l'output da terminale (nessuna memoria password)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"Imposta il valore della priorità: 0 <= priorità <= 100, 0 è la più bassa"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usa lo scheduler realtime"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Fa sì che il comando utilizzi il dcopserver esistente"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Non mostrare il pulsante Ignora"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specifica l'icona da utilizzare nella finestra della password"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "\"su\" per KDE"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Esegue un programma con privilegi elevati."

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsasbile"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Comando '%1' non trovato."

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Priorità illegale: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nessun comando specificato."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su ha restituito un errore.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Esegui come %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore immetti la password."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'azione che hai richiesto richiede i privilegi di root. Per piacere, inserisci "
"la password di root oppure premi Ignora per continuare con i privilegi attuali."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, inserisci "
"la password di \"%1\" oppure premi Ignora per continuare con i privilegi "
"attuali."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversazione con su fallita."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare il programma \"su\";\n"
"assicurati che la variabile d'ambiente PATH sia impostata correttamente."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Non hai il permesso di usare \"su\";\n"
"su alcuni sistemi, devi appartenere a un gruppo speciale (ad esempio: wheel) "
"per usare questo programma."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Password sbagliata; per piacere, prova nuovamente."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Errore interno: SuProcess::checkInstall() ha restituito un valore non valido"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"