summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: 0e28a2fbefd3de2c0972ae0d30d891482aa4fd36 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# translation of rellinks.po to Italian
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>\n"
"Language-Team: italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marco Spolaore"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mspolaore@e-tree.com"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "In &cima"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta ad una home page o al punto più altro di "
"qualche gerarchia.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Alto"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta al genitore del documento corrente.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primo"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo tipo di collegamento dice ai motori di ricerca quale documento è "
"per l'autore il punto di partenza della collezione.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta al documento precedente in una serie ordinata "
"di documenti.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta al prossimo documento in una serie ordinata di "
"documenti.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Ultimo"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta alla fine di una sequenza di documenti.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "C&erca"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta alla ricerca</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo menu contiene i collegamenti che puntano alle informazioni del "
"documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Tabelle dei &Contenuti"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta alla tabella dei contenuti.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta ai capitoli del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta alle sezioni del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Sottosezioni"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta alle sottosezioni del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Appendici"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta alle appendici del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossario"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Questo link punta al glossario.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indice"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta all'indice.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Altri"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Questo menu contiene altri link importanti.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta all'aiuto.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autori"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta all'autore.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta al copyright.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta ai segnalibri.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Altre versioni"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta ad altre versioni di questo documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Collegamenti vari.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Rilevamento automatico] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relazioni tra documenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Collegamenti vari.</p>"