summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmarts.po
blob: accc1becdc43fc68415c37026767b1e42426bf6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# translation of kcmarts.po to Italiano
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Impossibile avviare il server sonoro aRts per individuare possibili metodi "
"di I/O del suono.\n"
"Sarà disponibile solo il rilevamento automatico."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Sistema sonoro</h1>Qui puoi configurare aRts, il server sonoro di TDE. "
"Questo programma non solo ti permette di sentire i suoni di sistema e "
"contemporaneamente ascoltare i file MP3 o le musiche di sottofondo dei "
"giochi, ma ti offre anche la possibilità di applicare effetti differenti ai "
"suoni di sistema. Inoltre fornisce ai programmatori un modo semplice per "
"ottenere il supporto sonoro."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Generale"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normalmente il server sonoro utilizza il dispositivo chiamato <b>/dev/dsp</"
"b> per riprodurre suoni. Questo dovrebbe funzionare bene nella maggior parte "
"dei casi. In alcuni sistemi che utilizzano devfs, tuttavia, è necessario "
"utilizzare <b>/dev/sound/dsp</b>. Altre alternative sono <b>/dev/dsp0</b> o "
"<b>/dev/dsp1</b> se si hanno schede sonore che supportano uscite multiple o "
"se si possiedono più schede sonore."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normalmente il server sonoro utilizza una frequenza di campionamento di "
"44100 Hz (qualità CD) che è supportata da quasi tutte le schede sonore. Se "
"stai utilizzando delle particolari <b>schede sonore Yamaha</b> potresti "
"dover impostare questo valore a 48000 Hz, se utilizzi invece <b>vecchie "
"schede SoundBlaster</b> come la SoundBlaster Pro, potresti dover impostare "
"tale valore a 22050 Hz. Comunque sia tutti i valori sono consentiti e in "
"certi casi ha senso utilizzarli in certi contesti (utilizzo attrezzatura "
"professionale)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Questo modulo di configurazione copre quasi tutti gli aspetti configurabili "
"del server sonoro aRts. Ci sono comunque alcune cose non disponibili qui; "
"per questo motivo puoi aggiungere qui delle <b>opzioni a riga di comando</b> "
"che saranno passate direttamente a <b>artsd</b>. Le opzioni a riga di "
"comando hanno la precedenza su quelle impostate tramite l'interfaccia "
"grafica. Per vedere le scelte possibili, apri una finestra di Konsole e "
"scrivi <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autorilevamento"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Il modulo di controllo del server sonoro"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autore di aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Le impostazioni sono cambiate dall'ultima volta che hai riavviato il server "
"sonoro.\n"
"Vuoi salvarle?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Salvo le impostazioni del server sonoro?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisecondi (%2 frammenti con %3 byte)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "il più grande possibile"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Impossibile avviare aRts in modalità realtime poiché artswrapper è mancante "
"o disabilitato"

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Riavvio il sistema sonoro"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Avvio del sistema sonoro"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Riavvio il sistema sonoro."

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Avvio del sistema sonoro."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Nessun input/output audio"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata (ALSA)"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sistema audio di rete"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Dispositivo audio personale"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "IO Audio SGI dmedia"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Input/output audio SUN"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone sonoro Enlightened"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Input/output audio MAS"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Kit di connessione jack audio"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Abilita il sist&ema sonoro"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, il sistema sonoro sarà caricato all'avvio di "
"TDE.\n"
" Questa opzione è fortemente consigliata se vuoi i suoni."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Suono in rete"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Abilita questa opzione se vuoi che i suoni siano riprodotti su un "
"computer remoto o se vuoi essere in grado di controllare il suono di questo "
"sistema da un altro computer</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Abilita il suo&no di rete"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Questa opzione permette di accettare le richieste per il server sonoro che "
"giungono dalla rete, invece di limitarsi alle richieste che provengono dal "
"computer locale."

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Prevenzione dei salti"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Se il suono \"salta\" durante la riproduzione, abilita l'opzione per "
"eseguire il server con la massima priorità e/o aumenta il buffer sonoro.</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Avvia con la massima priorità possibile (priorità &realtime)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Sui sistemi che supportano lo scheduling realtime, se hai sufficienti "
"permessi, questa opzione abiliterà una priorità molto elevata per "
"l'esecuzione delle richieste sonore."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Buffer sonoro:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">Buffer <b>enorme</b>, per sistemi <b>lenti</b>, <b>meno "
"salti</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Sospensione automatica"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Il sistema sonoro di TDE prende controllo esclusivo del tuo hardware "
"sonoro, non permettendo ad altri programmi di utilizzarlo direttamente. Se "
"il sistema sonoro di TDE è inattivo può lasciare il controllo esclusivo.</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Sospendi automaticamente se inattivo dopo:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Il server sonoro si autosospende se resta inattivo per questo periodo di "
"tempo."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " secondi"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Prova suono"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Seleziona e configura il tuo dispositivo audio"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Seleziona il dispositivo audio:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Questa opzione permette al server sonoro di registrare e riprodurre suoni "
"contemporaneamente. Se usi applicazioni come telefonia Internet, "
"riconoscimento vocale o simili, probabilmente vuoi questa opzione."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Usa altre &opzioni personalizzate:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Reimposta indirizzo del &dispositivo:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualità:"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bit (alta)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bit (bassa)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Usa frequenza di &campionamento personalizzata:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Seleziona il tuo dispositivo MIDI"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Usa ma&pper MIDI:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Seleziona il dispositivo &MIDI:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Prova &MIDI"