summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdeio_media.po
blob: f5530b0835ea9a3aeabd1b6c0c33e132f92b049e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
# translation of tdeio_media.po to Italian
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Azione automatica"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non fare nulla"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:54
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:260
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "Il gestore dei dispositivi di TDE non è in esecuzione."

#: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists."
msgstr "Il nome di questo supporto esiste già."

#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
msgid "No such medium."
msgstr "Nessun supporto di questo tipo."

#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr "Il drive è cifrato."

#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1288
#: mediamanager/halbackend.cpp:1297 mediamanager/halbackend.cpp:1687
#: mediamanager/halbackend.cpp:1704 mediamanager/halbackend.cpp:1715
#: mediamanager/halbackend.cpp:1817 mediamanager/halbackend.cpp:1825
#: mediamanager/halbackend.cpp:1832 mediamanager/halbackend.cpp:1872
#: mediamanager/halbackend.cpp:1878 mediamanager/halbackend.cpp:1885
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:62
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Sblocca dispositivo di archiviazione"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1619 mediamanager/halbackend.cpp:1641
#: mediamanager/halbackend.cpp:1800 mediamanager/halbackend.cpp:1855
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1341
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Nessun supporto di questo tipo: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Masterizzatore CD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:417
msgid "CD-ROM"
msgstr "Lettore CD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:430
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetto"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:438
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disco Zip"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:449
msgid "Removable Device"
msgstr "Disco rimovibile"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460
msgid "Remote Share"
msgstr "Condivisione remota"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:465
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"

#: mediamanager/halbackend.cpp:773 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:797
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unità sconosciuta"

#: mediamanager/halbackend.cpp:785 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unità dischetti"

#: mediamanager/halbackend.cpp:793
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unità Zip"

#: mediamanager/halbackend.cpp:863 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1245 mediamanager/halbackend.cpp:1271
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticazione"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1246
msgid ""
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Le policy di sistema impediscono il mount del dispositivo interno</"
"b></big><br/>E' necessaria l'autenticazione per eseguire questa azione. "
"Inserisci la password per la verifica."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
msgid ""
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Le policy di sistema impediscono l' unmount del dispositivo montato "
"da un altro utente</b></big><br/>E' necessaria l'autenticazione per eseguire "
"questa azione. Inserisci la password per la verifica."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Tipo di file system non valido"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1310
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Il dispositivo è già montato."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1364
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
"listed below. You have to close them or change their working directory "
"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Tuttavia, sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. "
"Sono elencati sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro "
"prima di riprovare a smontare il dispositivo."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1405 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"I programmi che stavano usando il dispositivo sono stati terminati. Sono "
"elencati sotto."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1426 mediamanager/halbackend.cpp:1739
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1416
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1456
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Sfortunatamente, non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> "
"(%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Il comando di smontaggio ha restituito il seguente errore:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorizzazioni negate"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1586 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1745
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Lo smontaggio è fallito per il seguente motivo:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1747
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Il dispositivo è occupato:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1751
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"%1<p><b>Vuoi terminare questi processi?</b><br><i>Tutti i dati non salvati "
"saranno persi</i>"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funzione disponibile solo con TDE hardware backend"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Disco rimovibile"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
msgid "Blank CD-R"
msgstr "CD-R vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "CD-RW vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "CD Magneto-Ottico vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
msgid "Blank DVD-R"
msgstr "DVD-R vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "DVD-RW vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "DVD-R Dual Layer vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "DVD-RW Dual Layer vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
msgid "Blank DVD+R"
msgstr "DVD+R vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "DVD+RW vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "DVD+R Dual Layer vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "DVD+RW Dual Layer vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "BLURAY-ROM vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "BLURAY-R vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "BLURAY-RW vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "HDDVD-ROM vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "HDDVD-R vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW vuoto"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "%1 Disco Fisso (%2)"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Disco Zip %1"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Dettagli tecnici:<br>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
"device<br>Incorrect encryption password"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
msgid ""
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. Sono elencati "
"sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro prima di "
"riprovare a smontare il dispositivo."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Non è stato trovato %1."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:90
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 non è un supporto montabile."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 non è un supporto cifrato."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 is already decrypted."
msgstr "Il dispositivo è già montato."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:232
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile "
"aprire lo sportellino"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:234
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr ""
"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile "
"espellerlo"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Smonta l'URL dato"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Smonta l'URL dato"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Monta l'URL dato (predefinito)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:282
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Espelli l'URL dato attraverso tdeeject"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:283
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Smonta ed espelli l'URL dato (necessario per alcune periferiche USB)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:284
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL da montare/smontare/espellere/rimuovere"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "File system: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Il punto di montaggio deve essere sotto /media"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Impossibile salvare le modifiche"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montaggio"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Medium Information"
msgstr "Informazioni supporto"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto montaggio"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node"
msgstr "Nodo dispositivo"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
msgid "Medium Summary"
msgstr "Riassunto sul supporto"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
msgstr "Grafico a barre"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome protocollo"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Nome socket"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Abilita backend HAL"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Quando il supporto HAL (Hardware Abstraction Layer) è abilitato TDE lo "
"utilizzerà per raccogliere informazioni sui dispositivi di archiviazione "
"disponibili nel sistema."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "Abilita il backend TDE hardware library"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Quando il supporto TDE hardware library è abilitato TDE lo utilizzerà per "
"raccogliere informazioni sui dispositivi di archiviazione disponibili nel "
"sistema."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Abilita il polling CD"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Permette a TDE il polling dei drive CD e DVD per rilevare l'inserimento di "
"dischi."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Abilita l'avvio automatico dopo il montaggio"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Permette a TDE di avviare automaticamente l'applicazione dopo il montaggio "
"di un dispositivo se contiene un file Autostart o Autoopen."

#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Decifratura Dispositivo di Archiviazione"

#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Usa le opzioni di montaggio generiche"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio generiche"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Solo lettura"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monta il file system in sola lettura."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Invisibile all'utente"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"I comandi chown o chmod non restituiscono codici di errore, anche in caso di "
"insuccesso. Usare con cautela!"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sincrono"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Tutti gli accessi I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aggiornamenti ore di accesso"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aggiorna l'ora di accesso dell'inode ad ogni accesso."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto montaggio:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Directory da usare per il montaggio del file system. Nota che non è "
"garantito che il sistema rispetti l'impostazione specificata. Per prima cosa "
"la directory deve risiedere nel percorso /media e non deve ancora esistere."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Monta automaticamente"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montare questo file system automaticamente."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio specifiche del file system"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "IO sincrono"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Scarica sempre subito tutti i dati dai dispositivi collegabili e non salvare "
"questi dati nella cache."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Set di caratteri UTF-8"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 è una codifica Unicode a 8 bit sicura per file system utilizzata dalla "
"console. È possibile abilitarla per il file system con questa opzione."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Monta come utente"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montare questo file system con i permessi di un certo utente."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journaling:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati dei file. I metadati "
"vengono sempre registrati. </h2>\n"
"            \n"
" <h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
"            Tutti i dati vengono trasferiti nel journal prima di venire "
"scritti nel file system principale. Rappresenta l'opzione più lenta ma "
"garantisce il più elevato livello di sicurezza dei dati.\n"
" \n"
" <h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
"            Viene forzato lo scaricamento diretto di tutti i dati dal file "
"system principale prima che i relativi metadati vengano trasferiti nel "
"journal.\n"
" \n"
" <h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
"            L'ordinamento dei dati non viene mantenuto: è possibile che i "
"dati vengano scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati "
"sono stati trasferiti nel journal. Viene considerata l'opzione più "
"efficiente.  Garantisce l'integrità interna del file system, tuttavia può "
"comportare la visualizzazione di dati obsoleti nei file dopo o un arresto "
"del sistema o un ripristino del journal."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Tutti i dati"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordinato"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Riscrivi"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Nomi brevi:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione dei "
"nomi dei file rappresentabili nel formato 8.3 caratteri. Se per un file "
"esiste un nome lungo, verrà sempre visualizzato come opzione preferita.</"
"h2>\n"
" \n"
" <h3><b>Minuscolo</b></h3>\n"
"Impone la visualizzazione in minuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri "
"del nome breve non sono in minuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
" \n"
" <h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Impone la visualizzazione in maiuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri "
"del nome breve non sono in maiuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
" \n"
" <h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
"maiuscole o tutte minuscole, memorizza un nome lungo.\n"
" \n"
" <h3><b>Misto</b></h3>\n"
"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
"maiuscole, memorizza un nome lungo."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minuscolo"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "File system: iso9660"

#~ msgid "Unknown mount error."
#~ msgstr "Errore mount sconosciuto."

#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
#~ msgstr "%1 è già montato su %2."

#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr "Impossibile il mount di dispositivi cifrati bloccati!"

#~ msgid "%1 is already unmounted."
#~ msgstr "%1 è già smontato."

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"

#~ msgid "%1 is already unlocked."
#~ msgstr "%1 è già sbloccato."

#~ msgid "%1 is already locked."
#~ msgstr "%1 è già bloccato."

#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
#~ msgstr "Errore interno. Impossibile trovare dispositivo id %1."

#~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
#~ msgstr "<b>Impossibile montare questo dispositivo.</b>"

#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> (%2) chiamato "
#~ "<b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>. "

#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#~ "lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo <b>%1</b> (%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato su <b>%4</b> "
#~ "non può essere smontato.<p>%5<p><b>Vuoi terminare questi processi?</"
#~ "b><br><i>Tutti i dati non salvati andranno persi</i>"

#~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
#~ msgstr "<b>Impossibile sbloccare il dispositivo.</b>"

#~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
#~ msgstr "<b>Impossibile bloccare il dispositivo.</b>"

#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
#~ msgstr "Il gestore dei dispositivi di TDE non è in esecuzione.\n"

#~ msgid "Unknown unmount error."
#~ msgstr "Errore smontaggio sconosciuto."

#~ msgid "Unknown lock error."
#~ msgstr "Errore blocco sconosciuto."

#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
#~ msgstr "%1 non è un supporto montabile o cifrato."

#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Errore sblocco sconosciuto."

#~ msgid "Mount given URL"
#~ msgstr "Monta l'URL dato"

#~ msgid "Unlock given URL"
#~ msgstr "Sblocca l'URL dato"

#~ msgid "Lock given URL"
#~ msgstr "Blocca l'URL dato"

#~ msgid "Eject given URL"
#~ msgstr "Espelli l'URL dato"

#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
#~ msgstr "Rimuovi in sicurezza (smonta ed espelli) l'URL dato"

#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
#~ msgstr ""
#~ "media:/URL da montare/smontare/sbloccare/bloccare/espellere/rimuovere"

#~ msgid "Enable notification dialogs popups"
#~ msgstr "Abilita i dialoghi di notifica a comparsa"

#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Deseleziona se non vuoi che vengano mostrati messaggi a comparsa quando "
#~ "viene inserito un dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> è un dispositivo di archiviazione cifrato bloccato.</p>\n"
#~ "<p>Inserisci la password per sbloccare il dispositivo.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> è un dispositivo di archiviazione cifrato.</p>\n"
#~ "<p>Inserisci la password per sbloccare il dispositivo.</p>"