summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: a0f003dd3266101f09adfa88bc1efc66dd3b0aef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
# translation of kgamma.po to italian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Seleziona l'immagine di prova:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Scala di grigi"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Scala RGB"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Scala CMY"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Grigio scuro"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Grigio medio"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Grigio chiaro"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Salva le impostazioni in XF86Config"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Sincronizza schermi"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"La correzione del gamma non è supportata dal tuo hardware grafico o dal "
"driver."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Gamma del monitor</h1> Questo è uno strumento per la calibrazione del "
"gamma del monitor. Usa i quattro cursori per definire la correzione gamma "
"globale oppure separatamente per le componenti rosso, verde e blu. Potrebbe "
"essere necessario correggere la luminosità e il contrasto del monitor per "
"ottenere buoni risultati. Le immagini di prova aiutano a trovare le "
"impostazioni ottimali.<br>Puoi salvare le impostazioni a livello di sistema "
"nel file XF86Config (è richiesto l'accesso come utente root) oppure nelle "
"impostazioni TDE personali. Su sistemi con più monitor è possibile impostare "
"i valori di gamma separatamente per ciascuno schermo."